17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Il caso ideale sarebbe quello di disporre di strumenti in grado di<br />

elaborare sia direttamente i file del software, sia la guida stampata e in<br />

linea, e che in oltre sia dotato delle funzionalità di una memoria traduttiva<br />

incluso il sistema di gestione terminologica.<br />

Considerazione conclusiva<br />

Per concludere alcune osservazioni sull’e<strong>qui</strong>paggiamento hardware e<br />

software necessario per la localizzazione. In linea di massima è bene<br />

disporre esattamente del hardware e del software richiesti dal prodotto da<br />

localizzare. Bisognerebbe, soprattutto come libero professionista,<br />

pretendere dal committente non solo i file risorsa e gli altri file da tradurre,<br />

ma si dovrebbe disporre anche del software completo e funzionante nella<br />

lingua originale. In questo modo si è sempre in grado di avviare il<br />

programma e, in caso di dubbio, verificare l'effetto di determinati comandi<br />

e opzioni. Già solo per questo motivo è indispensabile disporre del<br />

hardware necessario. La dotazione software di base dovrebbe essere in ogni<br />

caso il sistema operativo richiesto dal software possibilmente nella lingua<br />

in cui si traduce. Eventualmente può essere utile disporre di versioni in<br />

lingue diverse del sistema operativo su computer differenti oppure su un<br />

computer in grado di eseguire il boot di diversi sistemi operativi. Se si tratta<br />

di una versione aggiornata del software bisognerebbe disporre anche delle<br />

versioni precedenti, delle memorie traduttive e dei glossari terminologici<br />

delle versioni antecedenti.<br />

Prima di iniziare il progetto dovrebbe essere ben chiara la sequenza<br />

delle fasi di lavoro. Bisogna partire dal presupposto, almeno nel caso di un<br />

nuovo prodotto, che la traduzione non inizia solo quando la versione<br />

originale è stata completata. La localizzazione inizia non appena è<br />

disponibile la versione beta. Quindi è probabile che siano necessarie<br />

svariate fasi di lavoro prima di giungere al prodotto definitivo. È interesse<br />

134

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!