qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
definitivamente tutti i possibili errori.<br />
La prospettiva della sostituzione dell’uomo con la macchina ha portato<br />
ad un certo rifiuto di queste tecnologia da parte dei traduttori non solo a<br />
causa di una possibile perdita di lavoro e di prestigio professionale, ma<br />
anche per il timore di una riduzione della qualità dei servizi offerti. Inoltre<br />
il ristretto campo d’applicazione della traduzione automatica ha comunque<br />
determinato una diffusione piuttosto limitata di questi sistemi. La<br />
traduzione automatica non è servita ad aumentare la produttività della gran<br />
parte dei traduttori, che preferiscono l’utilizzo di strumenti più semplici ma<br />
più efficienti. Questa situazione ha generato reazioni come quelle di Martin<br />
Kay, il quale, riguardo alla traduzione automatica, arriva ad affermare che<br />
nella storia non esiste esempio migliore dell’uso improprio dei computer.<br />
Per poter automatizzare il processo della traduzione sarebbe necessario<br />
esplicitarne i principi con la precisione richiesta da un programma<br />
informatico. Secondo Kay, insomma, il fallimento è dovuto al fatto che si<br />
stia tentando di far fare ai computer qualcosa che noi stessi ancora non<br />
comprendiamo completamente. 36<br />
Steve Vitek, invece, evidenzia una altro aspetto: non è possibile<br />
tradurre senza comprendere il senso del testo, ma questo è proprio quello<br />
che pretendiamo dai computer. Fin quando le macchine non<br />
comprenderanno il significato di ciò che devono tradurre la traduzione<br />
automatica non rimarrà che uno strumento utile per tradurre delle singole<br />
parole da una lingua all’atra, parole che non riveleranno nulla del senso del<br />
testo originale se non per caso. Per questo una traduzione automatica che<br />
punta ad una traduzione accurata del contenuto del testo di partenza non è<br />
altro che un futile esercizio. 37<br />
36<br />
Martin Kay, “The Proper Place of Men and Machine in Language Translation”, in Machine<br />
Translation, 12, 1997, pp.3-23.<br />
37<br />
Steve Vlasta Vitek, “Reflections of a Human Translator on Machine Translation”, Translation<br />
Journal, vol. 4 n. 3, Luglio 2000.<br />
44