17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

definitivamente tutti i possibili errori.<br />

La prospettiva della sostituzione dell’uomo con la macchina ha portato<br />

ad un certo rifiuto di queste tecnologia da parte dei traduttori non solo a<br />

causa di una possibile perdita di lavoro e di prestigio professionale, ma<br />

anche per il timore di una riduzione della qualità dei servizi offerti. Inoltre<br />

il ristretto campo d’applicazione della traduzione automatica ha comunque<br />

determinato una diffusione piuttosto limitata di questi sistemi. La<br />

traduzione automatica non è servita ad aumentare la produttività della gran<br />

parte dei traduttori, che preferiscono l’utilizzo di strumenti più semplici ma<br />

più efficienti. Questa situazione ha generato reazioni come quelle di Martin<br />

Kay, il quale, riguardo alla traduzione automatica, arriva ad affermare che<br />

nella storia non esiste esempio migliore dell’uso improprio dei computer.<br />

Per poter automatizzare il processo della traduzione sarebbe necessario<br />

esplicitarne i principi con la precisione richiesta da un programma<br />

informatico. Secondo Kay, insomma, il fallimento è dovuto al fatto che si<br />

stia tentando di far fare ai computer qualcosa che noi stessi ancora non<br />

comprendiamo completamente. 36<br />

Steve Vitek, invece, evidenzia una altro aspetto: non è possibile<br />

tradurre senza comprendere il senso del testo, ma questo è proprio quello<br />

che pretendiamo dai computer. Fin quando le macchine non<br />

comprenderanno il significato di ciò che devono tradurre la traduzione<br />

automatica non rimarrà che uno strumento utile per tradurre delle singole<br />

parole da una lingua all’atra, parole che non riveleranno nulla del senso del<br />

testo originale se non per caso. Per questo una traduzione automatica che<br />

punta ad una traduzione accurata del contenuto del testo di partenza non è<br />

altro che un futile esercizio. 37<br />

36<br />

Martin Kay, “The Proper Place of Men and Machine in Language Translation”, in Machine<br />

Translation, 12, 1997, pp.3-23.<br />

37<br />

Steve Vlasta Vitek, “Reflections of a Human Translator on Machine Translation”, Translation<br />

Journal, vol. 4 n. 3, Luglio 2000.<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!