17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

guide in linea sono lette punto per punto. Ovvero il lettore salta<br />

direttamente dall’applicazione ad un determinato punto della guida in linea<br />

senza aver letto ciò che lo precede. Quindi i singoli passaggi della guida in<br />

linea a cui è possibile accedere tramite dei link ipertestuali dovrebbero<br />

essere autonomamente comprensibili e non dovrebbero contenere troppi<br />

riferimenti impliciti ai contenuti precedenti. Di questo naturalmente deve<br />

tenere conto già l'autore del testo originale. Ma il traduttore dal canto suo<br />

non può semplicemente accettare le traduzioni magari derivanti dal<br />

manuale cartaceo propostegli dalla memoria traduttiva.<br />

Documentazione<br />

I testi della documentazione stampata normalmente sono disponibili<br />

nel formato di un programma di videoscrittura (per esempio Word) oppure<br />

nel formato di un programma di desktop publishing. Mentre ancora non<br />

molto tempo fa il traduttore lavorava sui testi direttamente nel relativo<br />

programma, sovrascrivendo il testo di partenza, oggi solitamente i testi<br />

sono importati in un sistema di memoria traduttiva, nel quale vengono<br />

elaborati e in fine riesportati nel formato originale. Per svolgere questi<br />

processi di importazione ed esportazione le memorie traduttive dispongono<br />

di filtri che durante l’importazione sostituiscono il codice di marcatura dei<br />

sistemi DTP con i propri tag per reinserirli durante l’esportazione alla fine<br />

del processo. Come già menzionato a proposito della traduzione delle<br />

componenti software, sarebbe ragionevole avere a disposizione nella<br />

memoria traduttiva le traduzioni sia dei singoli termini, sia delle frasi<br />

complete (p. es. gli avvisi di errore) prodotte in quel contesto. Se il<br />

software è stato tradotto come file risorsa (vedi sopra), utilizzando una<br />

memoria traduttiva con tutti gli svantaggi menzionati sopra che questo<br />

comporta, le traduzioni sono disponibili.<br />

133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!