qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Il LRC (Localisation Research Centre) è stato istituito presso<br />
l'Università di Limerick nel aprile 1998. Esso è il risultato della fusione tra<br />
il Centre for Language Engineering e il Localisation Resources Center.<br />
Il SLIG (Software Localisation Interest Group) è un particolare<br />
gruppo d’interesse per tutte le parti coinvolte nella localizzazione dei<br />
software. Esso è stato fondato dal LRC nel febbraio 1994. Per maggiori<br />
informazione sul LRC e SLIG si consulti le loro pagine web<br />
rispettivamente agli indirizzi http://lrc.csis.ul.ie e http://www.slig.ie.<br />
Formazione e letture d’approfondimento<br />
Per i traduttori non esisto molte opportunità di essere formati per il<br />
processo di localizzazione e per l’uso degli strumenti. Molte aziende che si<br />
occupano di localizzazione formano esse stesse il loro personale. Le scuole<br />
e le facoltà di lingue e traduzione normalmente non forniscono traduttori<br />
tecnicamente preparati.<br />
Tecnologie standard come le memorie traduttive spesso non sono<br />
considerate nei programmi di studio in lingue e traduzione.<br />
Negli ultimi anni sono state realizzate diverse indagini su come le<br />
istituzioni scolastiche possano cambiare i loro curriculum per preparare<br />
meglio i traduttori al "mondo reale". Alcuni di questi studi sono:<br />
- LEIT: che sta per LISA Education Initiative Taskforce, una<br />
commissione nominata nel marzo 1998 costituita da rappresentanti di<br />
università statunitensi ed europee. Maggiori informazioni sono<br />
disponibili all’indirizzo www.ttt.org/leit.<br />
- LETRAC: acronimo di Language Engineering for Translators<br />
Curricula, un istituito fondato dalla Commissione Europea. Maggiori<br />
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.iai.uni-<br />
sb.de/LETRAC.<br />
109