qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Sono un traduttore freelance con un ufficio nei miei clienti del serving<br />
di affari riusciti ragionevolmente e della sede nel Regno Unito ed i Paesi<br />
Bassi. L'altro giorno sono stato interferito fuori della protezione quando un<br />
cliente lo ha telefonato dall'azzurro ed ha insistito sul cadere dentro per<br />
rivedere un testo in persona (è sembrato essere nella vicinanza ed il testo<br />
era urgente). 40<br />
Testo originale:<br />
I am a freelance translator with an office in my home and a<br />
reasonably successful business serving clients in the UK and the<br />
Netherlands. The other day I was caught off guard when a client phoned<br />
me out of the blue and insisted on dropping in to review a text in person (he<br />
happened to be in the neighbourhood, and the text was urgent). 41<br />
L’unica informazione che il lettore di lingua italiana riuscirebbe a<br />
evincere dal testo così tradotto è che il soggetto del discorso è un traduttore<br />
freelance, tutto il resto rimarrebbe oscuro. In questo caso la traduzione<br />
automatica può essere utile solo per capire, senza conoscere l’inglese, se si<br />
parla del argomento che ci interessa, rimandando ad un secondo momento<br />
la traduzione più accurata.<br />
Un utente che si trova davanti a una pagina web tradotta da una<br />
macchina potrebbe essere disorientato dal trovare la parola “domestico” in<br />
luogo di “home” o “home page” ad indicare un rimando ipertestuale alla<br />
pagina principale del sito. Oppure potrebbe non capire che l’espressione<br />
“segno in” (sign in) in realtà significhi “registrati” e che “firmi in su <strong>qui</strong>”<br />
(sign up here) stia ad indicare il link ad un modulo di iscrizione per<br />
40<br />
La traduzione è stata eseguita dal sitema di traduzione automatica di Yahoo! basato su<br />
SYSTRAN.<br />
41<br />
Il brano è tratto dal Translation Jounal. http://www.accurapid.com/journal/30fawb.htm<br />
48