17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

programma contenuto nei file risorsa.<br />

Testo di partenza<br />

In generale anche la formulazione dei testi di partenza riveste un ruolo<br />

importante nell'impiego di strumenti per la traduzione. Se in due diverse<br />

versioni di un documento di partenza, magari redatte da due autori<br />

differenti, due informazioni contenutisticamente identiche sono formulate<br />

in modo distinto, gli strumenti per la traduzione potrebbero non riconoscere<br />

la corrispondenza esistente. Una traduzione coerente e unitaria di questi<br />

passaggi non è <strong>qui</strong>ndi garantita.<br />

Spesso nella prassi si inizia una traduzione di una documentazione<br />

tecnica o di un prodotto software ancora prima che la versione originale sia<br />

completata in maniera definitiva. Perciò è particolarmente importante che<br />

le modifiche successive al testo di partenza possano essere trasposte nella<br />

traduzione possibilmente senza grosse perdite di tempo. Innanzitutto gli<br />

autori del testo di partenza devono garantire che siano apportate delle<br />

modifiche solo ai passaggi nei quali questo è assolutamente necessario.<br />

Quando <strong>qui</strong>ndi la prima stesura del documento e la rispettiva traduzione è<br />

archiviata nella memoria traduttiva (oppure nelle liste di traduzione degli<br />

strumenti di localizzazione), nella nuova versione possono essere sostituite<br />

in maniera relativamente rapida tutti i segmenti di partenza invariati con i<br />

corrispettivi segmenti di arrivo contenuti nella memoria. Il traduttore deve<br />

<strong>qui</strong>ndi solo passare ai segmenti nuovi modificati – gli strumenti dispongono<br />

di opzioni specifiche – e comporre la loro traduzione.<br />

Adozione incontrollata delle proposte<br />

Anche quando in un documento vi sono una grande quantità di<br />

segmenti identici, l’adozione incontrollata delle proposte di traduzione<br />

dalla memoria non è priva di problemi almeno durante la prima stesura<br />

162

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!