17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l’emittente, il destinatario e il committente. Il traduttore deve infatti<br />

lavorare nell’interesse della comunicazione e <strong>qui</strong>ndi la sua responsabilità è<br />

non solo nei confronti del contenuto del testo di partenza (e <strong>qui</strong>ndi<br />

dell’emittente) ma anche, in egual misura, nei confronti del committente<br />

della traduzione e dei destinatari del testo di arrivo. Nella traduzione<br />

digitale si ha la necessità di ricorre anche ad una reinterpretazione più<br />

libera del testo originale al fine di venire incontro alle esigenze di tutti i<br />

partecipanti alla comunicazione. Nei casi più estremi la traduzione può<br />

essere talmente lontana dall’originale da rendere discutibile il fatto che si<br />

tratti ancora di una traduzione. Volendo riprendere il tradizionale sistema<br />

triadico della teoria delle traduzione in quei casi si parlerebbe piuttosto di<br />

“imitazione” 47 che non di traduzione in senso stretto.<br />

Tre approcci alla realizzazione di siti multilingue<br />

Ci sono tre tipi differenti di siti web multilingue che corrispondono a<br />

tre modi diversi di accostarsi al problema della traduzione dei siti web.<br />

Partendo da quello che permette di rimanere più fedeli all’originale a quello<br />

che reinterpreta più liberamente il sito di partenza i tre approcci sono: la<br />

traduzione pagina per pagina, la creazione di sub-siti paralleli per ogni<br />

lingua, oppure la realizzazione di siti completamente distinti. 48<br />

Il sito web singolo è costituito da un solo sito con un unico dominio.<br />

47 Secondo il sistema triadico proposto da Dryden ‘metafrasi’, ‘parafrasi’ e ‘imitazione’ corrispondono<br />

rispettivamente alla traduzione letterale (parola per parola), alla traduzione fedele ma autonoma e alla<br />

ricreazione, reinterpretazione libera dell’originale.<br />

48 Mathew Hillier, “Cultural Context in Multilingual Web”, Electronic Commerce Research and<br />

Applications, 2003, pp. 2-14.<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!