qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
statunitense è parlata come lingua ufficiale in 52 paesi e da 1,7 miliardi di<br />
persone in tutto il mondo. La nuova tecnologia non ha fatto altro che<br />
acutizzare il problema e di imporlo di nuovo alla nostra attenzione.<br />
Mary Snell-Hornby sostiene che nel caso della lingua parlata in<br />
Internet si tratta di un inglese che non si conforma più alle regole e le<br />
norme di una varietà nazionale alla quale dà il nome di McLanguage. 21<br />
Questa sarebbe un tipo particolare di inglese americano, semplificato e<br />
privato della sua ricchezza stilistica e lessicale e, con l’ausilio di<br />
abbreviazioni, icone, acronimi e grafici, fatto su misura per essere<br />
“consumato” velocemente. Questa lingua, che funziona da denominatore<br />
comune per la comunicazione interculturale, fa spesso uso del registro<br />
collo<strong>qui</strong>ale e tende a non rispettare rigidamente le prescrizioni<br />
grammaticali.<br />
I paesi di lingua inglese, anche in epoca coloniale, hanno sempre<br />
adottato una politica linguistica tutt’altro che puristica. Questo da un lato ha<br />
favorito la sua espansione, facilitandone l’apprendimento da parte di<br />
popolazioni di lingue diverse, dall’altro ha determinato una particolare<br />
apertura alle innovazioni e agli influssi esterni che ha fatto sorgere<br />
numerose varietà regionali. La Mclanguage ha d’altronde molti tratti<br />
comuni con l’inglese dei scrittori Africani postcoloniali. Questi scrivono in<br />
inglese ma pensano nella loro madrelingua, cioè traducono costantemente<br />
da una lingua all’altra, esattamente come fanno molti utenti web. Il risultato<br />
è una lingua comprensibile a tutti ma piena di interferenze locali.<br />
Un cambiamento di tendenza<br />
Ora però assistiamo ad un ulteriore mutamento della situazione:<br />
lentamente ma inesorabilmente altre lingue cominciano a impossessarsi del<br />
21<br />
Mary Snell-Hornby, “Comunicating in the Global Village: On Language, Translation and<br />
Cultural Identity”, Current Issues in Language & Society, vol.6, n.2, 1999, pp. 103-119.<br />
21