HELÂNIA CUNHA DE SOUSA CARDOSO A POESIA ... - Educadores
HELÂNIA CUNHA DE SOUSA CARDOSO A POESIA ... - Educadores
HELÂNIA CUNHA DE SOUSA CARDOSO A POESIA ... - Educadores
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
espanhola, em que aparece o mais popular dos heróis castelhanos, cuja figura audaz, leal,<br />
perseverante, serena e paciente inspira poetas de todos os tempos. Segundo Pedro<br />
Henríquez Urena (1968), o texto foi composto em 1140, antes de completarem os cinqüenta<br />
anos da morte do herói, Rodrigo Diaz de Vivar, o qual nasceu por volta de 1043 e morreu<br />
em 1099. Apesar de o texto basear-se em fatos históricos comprovados pelos historiadores<br />
espanhóis, ao longo do tempo foi modificado pela fantasia de alguns nomes que o<br />
reescreveram. A versão mais antiga que temos é a que foi reconstituída por Ramón<br />
Menéndez Pidal, o qual conservou a ortografia antiga, modernizando apenas a acentuação<br />
das palavras e a pontuação dos versos. Já a versão moderna mais conhecida é a de Pedro<br />
Salinas, um dos maiores poetas da modernidade espanhola.<br />
Imaginamos que, na Espanha, o poeta brasileiro deve ter tido acesso à versão do<br />
poema escrito em Castela, na região compreendida entre Medinaceli e Luzón, no caminho<br />
entre Burgos e Valência. Nessa versão, além da descrição da campanha do herói e de seus<br />
feitos, há dados concretos sobre a região onde este viveu e lutou.<br />
Por outro lado, lembramos que, conforme depoimentos e entrevistas de João Cabral,<br />
é na poesia espanhola que o poeta encontra a linguagem que corresponde aos seus<br />
propósitos de escrever claro para alcançar o leitor: “eu recebi mais da poesia espanhola. O<br />
que esse pessoal me mostrou, e me impressionou muito, é que não vale a pena escrever para<br />
o povo sem usar a forma que ele usa. É por isso que eu utilizo a forma narrativa.”(MELO<br />
NETO, 1966)<br />
Nessa perspectiva, o poeta brasileiro vai priorizar o metro popular do romancero<br />
espanhol.O romancero, no seu sentido geral, como observa Massaud Moisés (1982, p.460),<br />
“designa a atividade poética luso-espanhola, de caráter épico e lírico, anônima, transmitida<br />
107