18.04.2013 Views

HELÂNIA CUNHA DE SOUSA CARDOSO A POESIA ... - Educadores

HELÂNIA CUNHA DE SOUSA CARDOSO A POESIA ... - Educadores

HELÂNIA CUNHA DE SOUSA CARDOSO A POESIA ... - Educadores

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

espanhola, em que aparece o mais popular dos heróis castelhanos, cuja figura audaz, leal,<br />

perseverante, serena e paciente inspira poetas de todos os tempos. Segundo Pedro<br />

Henríquez Urena (1968), o texto foi composto em 1140, antes de completarem os cinqüenta<br />

anos da morte do herói, Rodrigo Diaz de Vivar, o qual nasceu por volta de 1043 e morreu<br />

em 1099. Apesar de o texto basear-se em fatos históricos comprovados pelos historiadores<br />

espanhóis, ao longo do tempo foi modificado pela fantasia de alguns nomes que o<br />

reescreveram. A versão mais antiga que temos é a que foi reconstituída por Ramón<br />

Menéndez Pidal, o qual conservou a ortografia antiga, modernizando apenas a acentuação<br />

das palavras e a pontuação dos versos. Já a versão moderna mais conhecida é a de Pedro<br />

Salinas, um dos maiores poetas da modernidade espanhola.<br />

Imaginamos que, na Espanha, o poeta brasileiro deve ter tido acesso à versão do<br />

poema escrito em Castela, na região compreendida entre Medinaceli e Luzón, no caminho<br />

entre Burgos e Valência. Nessa versão, além da descrição da campanha do herói e de seus<br />

feitos, há dados concretos sobre a região onde este viveu e lutou.<br />

Por outro lado, lembramos que, conforme depoimentos e entrevistas de João Cabral,<br />

é na poesia espanhola que o poeta encontra a linguagem que corresponde aos seus<br />

propósitos de escrever claro para alcançar o leitor: “eu recebi mais da poesia espanhola. O<br />

que esse pessoal me mostrou, e me impressionou muito, é que não vale a pena escrever para<br />

o povo sem usar a forma que ele usa. É por isso que eu utilizo a forma narrativa.”(MELO<br />

NETO, 1966)<br />

Nessa perspectiva, o poeta brasileiro vai priorizar o metro popular do romancero<br />

espanhol.O romancero, no seu sentido geral, como observa Massaud Moisés (1982, p.460),<br />

“designa a atividade poética luso-espanhola, de caráter épico e lírico, anônima, transmitida<br />

107

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!