Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
и делил /<strong>в</strong> уме/ <strong>в</strong>се<strong>в</strong>озможные числа, но мой мозг <strong>в</strong> пустоте не мог ни за что уцепиться:<br />
«не обладал удержи<strong>в</strong>ающей, фиксирующей силой»). Ich konnte mich auf nichts<br />
konzentrieren (я не мог ни на чем сосредоточиться). Immer fuhr und flackerte derselbe<br />
Gedanke dazwischen (между тем, у меня постоянно <strong>в</strong>озникала и работала одна и та же<br />
мысль; flackern – пульсиро<strong>в</strong>ать, биться, мерцать): Was wissen sie (что они знают)?<br />
Was habe ich gestern gesagt, was muss ich das nächste Mal sagen (что я сказал <strong>в</strong>чера, что<br />
я должен сказать <strong>в</strong> следующий раз)?<br />
104. Allmählich spürte ich, wie meine Nerven unter diesem gräßlichen Druck des<br />
Nichts sich zu lockern begannen, und ich spannte, der Gefahr bewusst, bis zum<br />
Zerreißen meine Nerven, irgendeine Ablenkung zu finden oder zu erfinden. Um mich zu<br />
beschäftigen, versuchte ich alles, was ich jemals auswendig gelernt, zu rezitieren und<br />
zu rekonstruieren, die Volkshymne und die Spielreime der Kinderzeit, den Homer des<br />
Gymnasiums, die Paragraphen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Dann versuchte ich zu<br />
rechnen, beliebige Zahlen zu addieren, zu dividieren, aber mein Gedächtnis hatte im<br />
Leeren keine festhaltende Kraft. Ich konnte mich auf nichts konzentrieren. Immer fuhr<br />
und flackerte derselbe Gedanke dazwischen: Was wissen sie? Was habe ich gestern<br />
gesagt, was muss ich das nächste Mal sagen?<br />
105. Dieser eigentlich unbeschreibbare Zustand dauerte vier Monate (это состояние,<br />
передать которое не<strong>в</strong>озможно, длилось четыре месяца; beschreiben – описы<strong>в</strong>ать). Nun<br />
– vier Monate, das schreibt sich leicht hin: nicht mehr als ein Dutzend Buchstaben (четыре<br />
месяца – это легко написать, <strong>в</strong>сего лишь дюжина бук<strong>в</strong>)! Das spricht sich leicht aus: vier<br />
Monate – vier Silben (это легко написать, четыре месяца – четыре слога). In einer<br />
Viertelsekunde hat die Lippe rasch so einen Laut artikuliert: vier Monate (губы <strong>в</strong>ымол<strong>в</strong>ят <strong>в</strong><br />
чет<strong>в</strong>ерть секунды эти з<strong>в</strong>уки: четыре месяца)! Aber niemand kann schildern, kann messen,<br />
kann veranschaulichen, nicht einem anderen, nicht sich selbst, wie lange eine Zeit im<br />
Raumlosen, im Zeitlosen währt (но никто не сможет описать, измерить, наглядно<br />
изобразить ни кому-либо другому, ни себе самому, как долго тянется <strong>в</strong>ремя <strong>в</strong>не<br />
пространст<strong>в</strong>а и <strong>в</strong>ремени; währen – длиться; продолжаться), und keinem kann man<br />
erklären, wie es einen zerfrisst und zerstört, dieses Nichts und Nichts und Nichts um einen,<br />
dies immer nur Tisch und Bett und Waschschüssel und Tapete (и не<strong>в</strong>озможно объяснить,<br />
103