Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
Hochmut Czentovics zu brechen, uns eine fliegende Hitze durch alle Pulse (раньше мы<br />
играли без серьезной надежды на <strong>в</strong>ыигрыш, но теперь мысль о том, что мы можем<br />
сломить холодную надменность Ченто<strong>в</strong>ича, <strong>в</strong>оодуше<strong>в</strong>ляла <strong>в</strong>сех: «<strong>в</strong>огнала нас <strong>в</strong> жар,<br />
заста<strong>в</strong>и<strong>в</strong> лихорадочно биться пульс»; die Hitze – жара, зной, жар, пыл; fliegende Hitze –<br />
жар, озноб; der Puls). Schon aber hatte unser neuer Freund den nächsten Zug angeordnet<br />
(наш но<strong>в</strong>ый друг уже указал следующий ход), und wir konnten – die Finger zitterten mir, als<br />
ich den Löffel an das Glas schlug – Czentovic zurückrufen (и мы могли – у меня дрожали<br />
пальцы, когда я стучал ложкой по стакану – приглашать Ченто<strong>в</strong>ича) . Und nun kam unser<br />
erster Triumph (и тут настал наш пер<strong>в</strong>ый триумф). Czentovic, der bisher immer nur im<br />
Stehen gespielt, zögerte, zögerte und setzte sich schließlich nieder (Ченто<strong>в</strong>ич, игра<strong>в</strong>ший до<br />
этого только стоя, помедлил, помедлил и, <strong>в</strong> конце концо<strong>в</strong>, сел /за стол/; sich<br />
niedersetzen – садиться). Er setzte sich langsam und schwerfällig; damit aber war schon<br />
rein körperlich das bisherige Von-oben-herab zwischen ihm und uns aufgehoben (опустился<br />
он медленно и тяжело, но благодаря этому он прекратил, хотя бы <strong>в</strong> прямом смысле<br />
этого сло<strong>в</strong>а: «хотя бы чисто физически, телесно», смотреть на нас с<strong>в</strong>ысока, как /он<br />
делал это/ прежде; der Körper – тело, туло<strong>в</strong>ище; aufheben). Wir hatten ihn genötigt, sich<br />
wenigstens räumlich auf eine Ebene mit uns zu begeben (мы <strong>в</strong>ынудили его хотя бы <strong>в</strong><br />
пространст<strong>в</strong>енном отношении опуститься с нами на один уро<strong>в</strong>ень; der Raum –<br />
пространст<strong>в</strong>о; sich begeben – отпра<strong>в</strong>ляться, идти).<br />
69. Von diesem Augenblick an wuchs unsere Erregung ins Ungemessene. Bisher<br />
hatten wir ohne ernstliche Hoffnung gespielt, nun aber trieb der Gedanke, den kalten<br />
Hochmut Czentovics zu brechen, uns eine fliegende Hitze durch alle Pulse. Schon aber<br />
hatte unser neuer Freund den nächsten Zug angeordnet, und wir konnten – die Finger<br />
zitterten mir, als ich den Löffel an das Glas schlug – Czentovic zurückrufen. Und nun<br />
kam unser erster Triumph. Czentovic, der bisher immer nur im Stehen gespielt,<br />
zögerte, zögerte und setzte sich schließlich nieder. Er setzte sich langsam und<br />
schwerfällig; damit aber war schon rein körperlich das bisherige Von-oben-herab<br />
zwischen ihm und uns aufgehoben. Wir hatten ihn genötigt, sich wenigstens räumlich<br />
auf eine Ebene mit uns zu begeben.<br />
65