28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

88. Vielleicht hat einmal in meiner Abwesenheit einer der Kuriere unvorsichtigerweise von<br />

,Seiner Majestät' gesprochen, statt, wie vereinbart, vom ,Baron Fern' (<strong>в</strong>озможно, однажды <strong>в</strong><br />

мое отсутст<strong>в</strong>ие один из курьеро<strong>в</strong> по неосторожности сказал «его <strong>в</strong>еличест<strong>в</strong>о» <strong>в</strong>место<br />

усло<strong>в</strong>ного «барон Ферн»; die Abwesenheit; vereinbaren – согласо<strong>в</strong>ы<strong>в</strong>ать,<br />

дого<strong>в</strong>ари<strong>в</strong>аться), oder der Lump musste Briefe widerrechtlich geöffnet haben – jedenfalls<br />

holte er sich, ehe ich Verdacht schöpfen konnte, von München oder Berlin Auftrag, uns zu<br />

überwachen (или негодяй <strong>в</strong>скры<strong>в</strong>ал тайком письма – <strong>в</strong> любом случае, еще до того, как я<br />

начал что-либо подозре<strong>в</strong>ать, он получил: «<strong>в</strong>зял, достал себе» приказ из Мюнхена или<br />

Берлина <strong>в</strong>ести за нами слежку; widerrechtlich – проти<strong>в</strong>озаконно). Erst viel später, als ich<br />

längst in Haft saß, erinnerte ich mich, dass seine anfängliche Lässigkeit im Dienst sich in den<br />

letzten Monaten in plötzlichen Eifer verwandelt und er sich mehrfach beinahe zudringlich<br />

angeboten hatte, meine Korrespondenz zur Post zu bringen (уже гораздо позже, когда я<br />

долгое <strong>в</strong>ремя находился под арестом, я <strong>в</strong>спомнил, что его пер<strong>в</strong>оначальная <strong>в</strong>ялость на<br />

службе пре<strong>в</strong>ратилась <strong>в</strong> последние месяцы <strong>в</strong>о <strong>в</strong>незапное усердие, и он много раз<br />

на<strong>в</strong>язчи<strong>в</strong>о предлагал отнести мои письма на почту; die Haft; anfangen – начинать; die<br />

Lässigkeit; der Dienst; der Eifer). Ich kann mich von einer gewissen Unvorsichtigkeit also<br />

nicht freisprechen, aber sind schließlich nicht auch die größten Diplomaten und Militärs von<br />

der Hitlerei heimtückisch überspielt worden (я не могу опра<strong>в</strong>дать себя, я допустил<br />

из<strong>в</strong>естную неосторожность, но раз<strong>в</strong>е не сумел Гитлер ко<strong>в</strong>арно переиграть крупнейших<br />

дипломато<strong>в</strong> и генерало<strong>в</strong> того <strong>в</strong>ремени; der Diplomát; der Militär)?<br />

88. Vielleicht hat einmal in meiner Abwesenheit einer der Kuriere<br />

unvorsichtigerweise von ,Seiner Majestät' gesprochen, statt, wie vereinbart, vom<br />

,Baron Fern', oder der Lump musste Briefe widerrechtlich geöffnet haben – jedenfalls<br />

holte er sich, ehe ich Verdacht schöpfen konnte, von München oder Berlin Auftrag, uns<br />

zu überwachen. Erst viel später, als ich längst in Haft saß, erinnerte ich mich, dass<br />

seine anfängliche Lässigkeit im Dienst sich in den letzten Monaten in plötzlichen Eifer<br />

verwandelt und er sich mehrfach beinahe zudringlich angeboten hatte, meine<br />

Korrespondenz zur Post zu bringen. Ich kann mich von einer gewissen<br />

Unvorsichtigkeit also nicht freisprechen, aber sind schließlich nicht auch die größten<br />

Diplomaten und Militärs von der Hitlerei heimtückisch überspielt worden?<br />

86

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!