Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
180. Wir blickten auf das Brett und dann beunruhigt zu Dr. B. hinüber. Czentovics<br />
Königsfeld war tatsächlich – ein Kind konnte das erkennen – durch einen Bauern<br />
gegen den Läufer völlig gedeckt, also kein Schach dem König möglich. Wir wurden<br />
unruhig. Sollte unser Freund in seiner Hitzigkeit eine Figur danebengestoßen haben,<br />
ein Feld zu weit oder zu nah? Durch unser Schweigen aufmerksam gemacht, starrte<br />
jetzt auch Dr. B. auf das Brett und begann heftig zu stammeln:<br />
«Aber der König gehört doch auf f7... er steht falsch, ganz falsch. Sie haben falsch<br />
gezogen! Alles steht ganz falsch auf diesem Brett... der Bauer gehört doch auf g5 und<br />
nicht auf g4... das ist doch eine ganz andere Partie... Das ist...»<br />
181. Er stockte plötzlich (он <strong>в</strong>незапно осекся; stocken – остана<strong>в</strong>ли<strong>в</strong>аться, запинаться<br />
/<strong>в</strong> речи/). Ich hatte ihn heftig am Arm gepackt oder vielmehr ihn so hart in den Arm gekniffen,<br />
dass er selbst in seiner fiebrigen Verwirrtheit meinen Griff spüren musste (я резко сх<strong>в</strong>атил<br />
его за руку, или, <strong>в</strong>ернее, ущипнул его так сильно, что даже он <strong>в</strong> с<strong>в</strong>оем безумном<br />
смятении почу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ал мою х<strong>в</strong>атку; der Griff; greifen – х<strong>в</strong>атать, сх<strong>в</strong>атить; die<br />
Verwirrtheit; kneifen – щипать, ущипнуть). Er wandte sich um und starrte mich wie ein<br />
Traumwandler an (он обернулся и, как сомнамбула, посмотрел на меня; der<br />
Traumwandler; sich umwenden).<br />
«Was... wollen Sie (что...Вам угодно)?»<br />
Ich sagte nichts als «Remember!» und fuhr ihm gleichzeitig mit dem Finger über die Narbe<br />
seiner Hand (я сказал только «Вспомните!» и при этом про<strong>в</strong>ел пальцем по шраму на его<br />
руке). Er folgte unwillkürlich meiner Bewegung, sein Auge starrte glasig auf den blutroten<br />
Strich (он не<strong>в</strong>ольно проследил за моим д<strong>в</strong>ижением, его глаза непод<strong>в</strong>ижно уста<strong>в</strong>ились на<br />
кро<strong>в</strong>а<strong>в</strong>о-красную полосу; glasig – стекло<strong>в</strong>идный, прозрачный, стеклянный; der Strich).<br />
Dann begann er plötzlich zu zittern, und ein Schauer lief über seinen ganzen Körper (<strong>в</strong>друг<br />
он начал трястись, дрожь пробежала по <strong>в</strong>сему его телу; der Schauer – трепет, дрожь).<br />
«Um Gottes willen (ради Бога)», flüsterte er mit blassen Lippen (прошептал он бледными<br />
губами). «Habe ich etwas Unsinniges gesagt oder getan (неужели я сказал или сделал<br />
какую-нибудь глупость; unsinnig – бессмысленный, нелепый, безрассудный)... bin ich am<br />
Ende wieder (неужели я сно<strong>в</strong>а на грани: «<strong>в</strong> конце»)...?»<br />
183