Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
181. Er stockte plötzlich. Ich hatte ihn heftig am Arm gepackt oder vielmehr ihn so<br />
hart in den Arm gekniffen, dass er selbst in seiner fiebrigen Verwirrtheit meinen Griff<br />
spüren musste. Er wandte sich um und starrte mich wie ein Traumwandler an.<br />
«Was... wollen Sie?»<br />
Ich sagte nichts als «Remember!» und fuhr ihm gleichzeitig mit dem Finger über die<br />
Narbe seiner Hand. Er folgte unwillkürlich meiner Bewegung, sein Auge starrte glasig<br />
auf den blutroten Strich. Dann begann er plötzlich zu zittern, und ein Schauer lief über<br />
seinen ganzen Körper.<br />
«Um Gottes willen», flüsterte er mit blassen Lippen. «Habe ich etwas Unsinniges<br />
gesagt oder getan... bin ich am Ende wieder...?»<br />
182. «Nein», flüsterte ich leise (тихо прошептал я). «Aber Sie müssen sofort die Partie<br />
abbrechen, es ist höchste Zeit (но Вы должны сейчас же прекратить игру, уже да<strong>в</strong>но пора:<br />
«это крайний срок, <strong>в</strong>ремя»; die Partíe). Erinnern Sie sich, was der Arzt Ihnen gesagt hat<br />
(<strong>в</strong>спомните, что Вам сказал <strong>в</strong>рач)!»<br />
Dr. B. stand mit einem Ruck auf (доктор Б. резко <strong>в</strong>стал). «Ich bitte um Entschuldigung für<br />
meinen dummen Irrtum (прошу прощения за с<strong>в</strong>ою дурацкую ошибку; die Entschuldigung;<br />
der Irrtum)», sagte er mit seiner alten höflichen Stimme und verbeugte sich vor Czentovic<br />
(сказал он с<strong>в</strong>оим прежним <strong>в</strong>ежли<strong>в</strong>ым голосом и склонился перед Ченто<strong>в</strong>ичем). «Es ist<br />
natürlich purer Unsinn, was ich gesagt habe (<strong>в</strong>се, что я сказал, это, конечно,<br />
со<strong>в</strong>ершеннейшая чепуха; der Unsinn). Selbstverständlich bleibt es Ihre Partie (само собой<br />
разумеется, эту партию <strong>в</strong>ыиграли <strong>в</strong>ы: «эта партия остается за Вами; это Ваша<br />
партия»).» Dann wandte er sich zu uns (потом он по<strong>в</strong>ернулся к нам). «Auch die Herren<br />
muss ich um Entschuldigung bitten (у Вас, господа, я тоже прошу прощения). Aber ich<br />
hatte Sie gleich im voraus gewarnt, Sie sollten von mir nicht zu viel erwarten (но я<br />
предупреждал Вас заранее, что не нужно <strong>в</strong>озлагать на меня больших надежд).<br />
Verzeihen Sie die Blamage (простите мне мой про<strong>в</strong>ал; die Blamáge [бламáжə] – позор,<br />
срам; про<strong>в</strong>ал; нело<strong>в</strong>кое положение) – es war das letzte Mal, dass ich mich im Schach<br />
versucht habe (это был последний раз, когда я попробо<strong>в</strong>ал себя <strong>в</strong> шахматах).»<br />
182. «Nein», flüsterte ich leise. «Aber Sie müssen sofort die Partie abbrechen, es ist<br />
höchste Zeit. Erinnern Sie sich, was der Arzt Ihnen gesagt hat!»<br />
184