28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

Gesicht bis hoch hinauf an das Stirnhaar, die Nüstern von innerem Druck stark<br />

aufgespannt, transpirierte er sichtlich, und von den verbissenen Lippen schnitt sich<br />

scharf eine Falte gegen sein kämpferisch vorgerecktes Kinn. Ich erkannte beunruhigt<br />

in seinem Auge jenes Flackern unbeherrschter Leidenschaft, wie sie sonst Menschen<br />

nur am Roulettetische ergreift, wenn zum sechsten- oder siebentenmal bei immer<br />

verdoppeltem Einsatz nicht die richtige Farbe kommt.<br />

60. In diesem Augenblick wusste ich, dieser fanatisch Ehrgeizige würde, und sollte es ihn<br />

sein ganzes Vermögen kosten, gegen Czentovic so lange spielen und spielen und spielen,<br />

einfach oder doubliert, bis er wenigstens ein einziges Mal eine Partie gewonnen (<strong>в</strong> этот<br />

момент я знал, что этот фанатичный честолюбец гото<strong>в</strong>, даже если это будет стоить ему<br />

целого состояния, проти<strong>в</strong> Ченто<strong>в</strong>ича играть, играть и играть, по простым или<br />

уд<strong>в</strong>оенным ста<strong>в</strong>кам, так долго, пока он не <strong>в</strong>ыиграет хотя бы одну партию). Wenn<br />

Czentovic durchhielt, so hatte er an McConnor eine Goldgrube gefunden, aus der er bis<br />

Buenos Aires ein paar tausend Dollar schaufeln konnte (если бы Ченто<strong>в</strong>ич продержался до<br />

конца, то он нашел бы <strong>в</strong> МакКонноре золотое дно, из которого он до прибытия <strong>в</strong> Буэнос-<br />

Айрес пару тысяч долларо<strong>в</strong> почерпнуть смог бы; durchhalten; die Goldgrube – золотой<br />

прииск, золотое дно; schaufeln – копать, рыть, сгребать /лопатой/).<br />

Czentovic blieb unbewegt (Ченто<strong>в</strong>ич оста<strong>в</strong>ался нед<strong>в</strong>ижим). «Bitte (пожалуйста)»,<br />

antwortete er höflich (от<strong>в</strong>етил он учти<strong>в</strong>о). «Die Herren spielen jetzt Schwarz (теперь<br />

господа играют черными).»<br />

60. In diesem Augenblick wusste ich, dieser fanatisch Ehrgeizige würde, und sollte<br />

es ihn sein ganzes Vermögen kosten, gegen Czentovic so lange spielen und spielen<br />

und spielen, einfach oder doubliert, bis er wenigstens ein einziges Mal eine Partie<br />

gewonnen. Wenn Czentovic durchhielt, so hatte er an McConnor eine Goldgrube<br />

gefunden, aus der er bis Buenos Aires ein paar tausend Dollar schaufeln konnte.<br />

61. Auch die zweite Partie bot kein verändertes Bild (<strong>в</strong>торая партия предста<strong>в</strong>ляла собой<br />

подобную /неизмененную/ картину; bieten; verändern – изменять, менять), außer dass<br />

durch einige Neugierige unser Kreis nicht nur größer, sondern auch lebhafter geworden war<br />

(раз<strong>в</strong>е что наша компания не только у<strong>в</strong>еличилась за счет нескольких любопытст<strong>в</strong>ующих<br />

56

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!