28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

48. Nun, das mit den drittklassigen Spielern hätte ich zu einem derart ehrgeizigen Manne<br />

wie McConnor lieber nicht äußern sollen (так, лучше бы я не <strong>в</strong>ысказы<strong>в</strong>ал этого<br />

/замечания/ про третьеразрядных игроко<strong>в</strong> такого рода тщесла<strong>в</strong>ному чело<strong>в</strong>еку как<br />

МакКоннор; lieber /от gern/ – лучше, охотнее). Er lehnte sich verärgert zurück und erklärte<br />

schroff, er für seinen Teil könne nicht glauben (раздосадо<strong>в</strong>анный, он откинулся назад /<strong>в</strong><br />

кресле/ и резко зая<strong>в</strong>ил, что касается его, то он не может по<strong>в</strong>ерить; er für seinen Teil –<br />

что касается его), dass Czentovic die höfliche Aufforderung eines Gentlemans ablehnen<br />

werde, dafür werde er schon sorgen (что Ченто<strong>в</strong>ич отклонит <strong>в</strong>ежли<strong>в</strong>ое приглашение<br />

джентельмена, уж об этом он позаботится; auffordern – приглашать, <strong>в</strong>ызы<strong>в</strong>ать). Auf<br />

seinen Wunsch gab ich ihm eine kurze Personenbeschreibung des Weltmeisters (по его<br />

желанию я дал краткую личностную характеристику миро<strong>в</strong>ого чемпиона; geben; die<br />

Beschreibung – описание), und schon stürmte er, unser Schachbrett gleichgültig im Stich<br />

lassend, in unbeherrschter Ungeduld Czentovic auf das Promenadendeck nach (и он уже,<br />

ра<strong>в</strong>нодушно броси<strong>в</strong> на произ<strong>в</strong>ол судьбы нашу шахматную партию: «шахматную доску»,<br />

бросился <strong>в</strong> нетерпении: «<strong>в</strong> несдержанном нетерпении» <strong>в</strong>след за Ченто<strong>в</strong>ичем на<br />

прогулочную палубу; nachstürmen – бросаться <strong>в</strong>след; im Stich lassen – бросить,<br />

бросить на произ<strong>в</strong>ол судьбы; unbeherrscht – несдержанный; beherrschen – <strong>в</strong>ладеть).<br />

Wieder spürte ich, dass der Besitzer dermaßen breiter Schultern nicht zu halten war, sobald<br />

er einmal seinen Willen in eine Sache geworfen (я сно<strong>в</strong>а почу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ал, что удержать<br />

обладателя таких широких плеч было не<strong>в</strong>озможно, если он что-то захотел сделать:<br />

«с<strong>в</strong>ое желание <strong>в</strong>ложил <strong>в</strong> какое-нибудь дело»; besitzen – <strong>в</strong>ладеть, обладать; werfen –<br />

бросать, кидать, метать, ш<strong>в</strong>ырять).<br />

48. Nun, das mit den drittklassigen Spielern hätte ich zu einem derart ehrgeizigen<br />

Manne wie McConnor lieber nicht äußern sollen. Er lehnte sich verärgert zurück und<br />

erklärte schroff, er für seinen Teil könne nicht glauben, dass Czentovic die höfliche<br />

Aufforderung eines Gentlemans ablehnen werde, dafür werde er schon sorgen. Auf<br />

seinen Wunsch gab ich ihm eine kurze Personenbeschreibung des Weltmeisters, und<br />

schon stürmte er, unser Schachbrett gleichgültig im Stich lassend, in unbeherrschter<br />

Ungeduld Czentovic auf das Promenadendeck nach. Wieder spürte ich, dass der<br />

45

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!