Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
Honorar zu spielen (которые ему категорически запрещали на протяжении <strong>в</strong>сего турне<br />
играть без гонорара). Sein Minimum sei zweihundertfünfzig Dollar pro Partie (его<br />
минимальный гонорар – д<strong>в</strong>ести пятьдесят долларо<strong>в</strong> за партию).»<br />
Ich lachte (я засмеялся). «Auf diesen Gedanken wäre ich eigentlich nie geraten (никогда<br />
мне, собст<strong>в</strong>енно го<strong>в</strong>оря, ни пришла бы <strong>в</strong> голо<strong>в</strong>у такая мысль; geraten – попасть,<br />
очутиться), dass Figuren von Schwarz auf Weiß zu schieben ein derart einträgliches<br />
Geschäft sein kann (что перед<strong>в</strong>игать фигуры с черного на белое – такое прибыльное<br />
дело). Nun, ich hoffe, Sie haben sich ebenso höflich empfohlen (надеюсь, <strong>в</strong>ы столь же<br />
учти<strong>в</strong>о откланялись; sich empfehlen).»<br />
Aber McConnor blieb vollkommen ernst (но МакКоннор оста<strong>в</strong>ался со<strong>в</strong>ершенно серьезен).<br />
«Die Partie ist für morgen nachmittags drei Uhr angesetzt (партия состоится за<strong>в</strong>тра после<br />
обеда <strong>в</strong> три часа; ansetzen – устана<strong>в</strong>ли<strong>в</strong>ать, назначать). Hier im Rauchsalon (здесь, <strong>в</strong><br />
курительном салоне). Ich hoffe, wir werden uns nicht so leicht zu Brei schlagen lassen<br />
(надеюсь, ему не так-то легко удастся разбить нас: «мы не поз<strong>в</strong>олим так уж легко<br />
разбить нас <strong>в</strong> кашу»; der Brei – каша, пюре, меси<strong>в</strong>о; schlagen – сби<strong>в</strong>ать, <strong>в</strong>зби<strong>в</strong>ать).»<br />
50. Aber er hielt seinen Rücken verflucht steif; es täte ihm Leid, aber er habe<br />
kontraktliche Verpflichtungen gegen seinen Agenten, die ihm ausdrücklich<br />
untersagten, während seiner ganzen Tournee ohne Honorar zu spielen. Sein Minimum<br />
sei zweihundertfünfzig Dollar pro Partie.»<br />
Ich lachte. «Auf diesen Gedanken wäre ich eigentlich nie geraten, dass Figuren von<br />
Schwarz auf Weiß zu schieben ein derart einträgliches Geschäft sein kann. Nun, ich<br />
hoffe, Sie haben sich ebenso höflich empfohlen.»<br />
Aber McConnor blieb vollkommen ernst. «Die Partie ist für morgen nachmittags drei<br />
Uhr angesetzt. Hier im Rauchsalon. Ich hoffe, wir werden uns nicht so leicht zu Brei<br />
schlagen lassen.»<br />
51. «Wie? Sie haben ihm die zweihundertfünfzig Dollar bewilligt (как? Вы согласились<br />
дать ему д<strong>в</strong>ести пятьдесят долларо<strong>в</strong>; bewilligen – да<strong>в</strong>ать согласие, разрешать,<br />
ассигно<strong>в</strong>ать)?» rief ich ganz betroffen aus (<strong>в</strong>скричал я <strong>в</strong> со<strong>в</strong>ершенной растерянности;<br />
ausrufen – <strong>в</strong>ыкрики<strong>в</strong>ать, про<strong>в</strong>озглашать; betroffen – озадаченный, растерянный).<br />
47