Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
Figur bestimmten; damit bekamen die rein graphischen Diagramme immerhin eine<br />
Sprache. Vielleicht, überlegte ich, könnte ich mir in meiner Zelle eine Art Schachbrett<br />
konstruieren und dann versuchen, diese Partien nachzuspielen; wie ein himmlischer<br />
Wink erschien es mir, dass mein Bettuch sich zufallig als grob kariert erwies. Richtig<br />
zusammengefaltet, ließ es sich am Ende so legen, um vierundsechzig Felder<br />
zusammenzubekommen. Ich versteckte also zunächst das Buch unter der Matratze und<br />
riss nur die erste Seite heraus. Dann begann ich aus kleinen Krümeln, die ich mir von<br />
meinem Brot absparte, in selbstverständlich lächerlich unvollkommener Weise die<br />
Figuren des Schachs, König, Königin und so weiter, zurechtzumodeln; nach endlosem<br />
Bemühen konnte ich es schließlich unternehmen, auf dem karierten Bettuch die im<br />
Schachbuch abgebildeten Positionen zu rekonstruieren.<br />
120. Als ich aber versuchte, die ganze Partie nachzuspielen, misslang es zunächst<br />
vollkommen mit meinen lächerlichen Krümelfiguren, von denen ich zur Unterscheidung die<br />
eine Hälfte mit Staub dunkler gefärbt hatte (но на пер<strong>в</strong>ый раз, когда я попытался<br />
разыграть <strong>в</strong>сю партию с<strong>в</strong>оими смехот<strong>в</strong>орными хлебными фигурками, поло<strong>в</strong>ину которых<br />
для отличия я сделал темными при помощи пыли, мне это со<strong>в</strong>ершенно не удалось;<br />
misslingen; die Unterscheidung; der Staub). Ich verwirrte mich in den ersten Tagen<br />
unablässig; fünfmal, zehnmal, zwanzigmal musste ich diese eine Partie immer wieder von<br />
Anfang beginnen (<strong>в</strong> пер<strong>в</strong>ые дни я постоянно путался, пять, десять, д<strong>в</strong>адцать раз<br />
приходилось мне начинать партию сно<strong>в</strong>а и сно<strong>в</strong>а; der Anfang). Aber wer auf Erden<br />
verfügte über so viel ungenützte und nutzlose Zeit wie ich, der Sklave des Nichts, wem stand<br />
so viel unermessliche Gier und Geduld zu Gebot (но у кого на Земле еще было столько<br />
неиспользо<strong>в</strong>анного и бесполезного <strong>в</strong>ремени, как у меня, пленника пустоты, <strong>в</strong> чьем еще<br />
распоряжении могло быть так много страстного желания и терпения; der Sklave – раб,<br />
не<strong>в</strong>ольник; unermesslich – неизмеримый, необъятный; die Geduld)? Nach sechs Tagen<br />
spielte ich schon die Partie tadellos zu Ende (через шесть дней мне удалось без ошибки<br />
до<strong>в</strong>ести до конца одну партию; tadellos – безупречно, безукоризненно; der Tadel –<br />
порицание, <strong>в</strong>ыго<strong>в</strong>ор, упрек, недостаток), nach weiteren acht Tagen benötigte ich nicht<br />
einmal die Krümel auf dem Bettuch mehr, um mir die Positionen aus dem Schachbuch zu<br />
vergegenständlichen (через <strong>в</strong>осемь дней мне уже не нужны были хлебные фигурки на<br />
простыне, чтобы предста<strong>в</strong>лять наглядно шахматные позиции из книги), und nach<br />
120