Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
an den letzten Zügen seinen wirklichen, seinen eigentlichen Gegner erkannt haben (как<br />
лошадь по более у<strong>в</strong>еренной посадке узнает но<strong>в</strong>ого, более опытного <strong>в</strong>садника, так и он<br />
распознал на последних ходах, кто был его настоящим, непосредст<strong>в</strong>енным<br />
проти<strong>в</strong>ником; das Pferd; der Sitz; fest – т<strong>в</strong>ердый, прочный, у<strong>в</strong>еренный; der Reiter;<br />
erkennen). Unwillkürlich folgten wir seinem Blick und sahen gespannt auf den Fremden<br />
(не<strong>в</strong>ольно мы проследили за его <strong>в</strong>зглядом и напряженно уста<strong>в</strong>ились на незнакомца).<br />
Jedoch ehe dieser sich besinnen oder gar antworten konnte, hatte in seiner ehrgeizigen<br />
Erregung McConnor schon triumphierend ihm zugerufen (однако, прежде чем тот успел<br />
подумать или даже от<strong>в</strong>етить, как МакКоннор, ох<strong>в</strong>аченный честолюби<strong>в</strong>ым азартом,<br />
торжест<strong>в</strong>ующе <strong>в</strong>оскликнул; sich besinnen – раздумы<strong>в</strong>ать, размышлять):<br />
«Selbstverständlich (разумеется)! Aber jetzt müssen Sie allein gegen ihn spielen (но на этот<br />
раз Вы должны сыграть проти<strong>в</strong> него один на один)! Sie allein gegen Czentovic (Вы один<br />
проти<strong>в</strong> Ченто<strong>в</strong>ича)!»<br />
Doch nun ereignete sich etwas Unvorhergesehenes (и тут произошло нечто со<strong>в</strong>сем<br />
непред<strong>в</strong>иденное; vorhersehen – пред<strong>в</strong>идеть). Der Fremde, der merkwürdigerweise noch<br />
immer angestrengt auf das schon abgeräumte Schachbrett starrte, schrak auf, da er alle<br />
Blicke auf sich gerichtet und sich so begeistert angesprochen fühlte (незнакомец, который,<br />
странным образом, <strong>в</strong>се еще напряженно смотрел на пустую доску, испугался,<br />
почу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>а<strong>в</strong>, что <strong>в</strong>се <strong>в</strong>згляды устремлены на него, и услыша<strong>в</strong> это энергичное<br />
зая<strong>в</strong>ление: «что кто-то к нему так <strong>в</strong>осторженно обратился»; abräumen – убирать;<br />
aufschrecken – пугаться, <strong>в</strong>скаки<strong>в</strong>ать <strong>в</strong> испуге; ansprechen – обратиться к кому-либо,<br />
заго<strong>в</strong>орить с кем-либо). Seine Züge verwirrten sich (он смутился: «черты его лица<br />
пришли <strong>в</strong> замешательст<strong>в</strong>о»).<br />
73. Er stellte die Frage rein sachlich, rein geschäftlich. Aber das Merkwürdige war:<br />
er hatte dabei nicht McConnor angeblickt, sondern scharf und gerade das Auge gegen<br />
unseren Retter erhoben. Wie ein Pferd am festeren Sitz einen neuen, einen besseren<br />
Reiter, musste er an den letzten Zügen seinen wirklichen, seinen eigentlichen Gegner<br />
erkannt haben. Unwillkürlich folgten wir seinem Blick und sahen gespannt auf den<br />
Fremden. Jedoch ehe dieser sich besinnen oder gar antworten konnte, hatte in seiner<br />
ehrgeizigen Erregung McConnor schon triumphierend ihm zugerufen:<br />
69