28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

an den letzten Zügen seinen wirklichen, seinen eigentlichen Gegner erkannt haben (как<br />

лошадь по более у<strong>в</strong>еренной посадке узнает но<strong>в</strong>ого, более опытного <strong>в</strong>садника, так и он<br />

распознал на последних ходах, кто был его настоящим, непосредст<strong>в</strong>енным<br />

проти<strong>в</strong>ником; das Pferd; der Sitz; fest – т<strong>в</strong>ердый, прочный, у<strong>в</strong>еренный; der Reiter;<br />

erkennen). Unwillkürlich folgten wir seinem Blick und sahen gespannt auf den Fremden<br />

(не<strong>в</strong>ольно мы проследили за его <strong>в</strong>зглядом и напряженно уста<strong>в</strong>ились на незнакомца).<br />

Jedoch ehe dieser sich besinnen oder gar antworten konnte, hatte in seiner ehrgeizigen<br />

Erregung McConnor schon triumphierend ihm zugerufen (однако, прежде чем тот успел<br />

подумать или даже от<strong>в</strong>етить, как МакКоннор, ох<strong>в</strong>аченный честолюби<strong>в</strong>ым азартом,<br />

торжест<strong>в</strong>ующе <strong>в</strong>оскликнул; sich besinnen – раздумы<strong>в</strong>ать, размышлять):<br />

«Selbstverständlich (разумеется)! Aber jetzt müssen Sie allein gegen ihn spielen (но на этот<br />

раз Вы должны сыграть проти<strong>в</strong> него один на один)! Sie allein gegen Czentovic (Вы один<br />

проти<strong>в</strong> Ченто<strong>в</strong>ича)!»<br />

Doch nun ereignete sich etwas Unvorhergesehenes (и тут произошло нечто со<strong>в</strong>сем<br />

непред<strong>в</strong>иденное; vorhersehen – пред<strong>в</strong>идеть). Der Fremde, der merkwürdigerweise noch<br />

immer angestrengt auf das schon abgeräumte Schachbrett starrte, schrak auf, da er alle<br />

Blicke auf sich gerichtet und sich so begeistert angesprochen fühlte (незнакомец, который,<br />

странным образом, <strong>в</strong>се еще напряженно смотрел на пустую доску, испугался,<br />

почу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>а<strong>в</strong>, что <strong>в</strong>се <strong>в</strong>згляды устремлены на него, и услыша<strong>в</strong> это энергичное<br />

зая<strong>в</strong>ление: «что кто-то к нему так <strong>в</strong>осторженно обратился»; abräumen – убирать;<br />

aufschrecken – пугаться, <strong>в</strong>скаки<strong>в</strong>ать <strong>в</strong> испуге; ansprechen – обратиться к кому-либо,<br />

заго<strong>в</strong>орить с кем-либо). Seine Züge verwirrten sich (он смутился: «черты его лица<br />

пришли <strong>в</strong> замешательст<strong>в</strong>о»).<br />

73. Er stellte die Frage rein sachlich, rein geschäftlich. Aber das Merkwürdige war:<br />

er hatte dabei nicht McConnor angeblickt, sondern scharf und gerade das Auge gegen<br />

unseren Retter erhoben. Wie ein Pferd am festeren Sitz einen neuen, einen besseren<br />

Reiter, musste er an den letzten Zügen seinen wirklichen, seinen eigentlichen Gegner<br />

erkannt haben. Unwillkürlich folgten wir seinem Blick und sahen gespannt auf den<br />

Fremden. Jedoch ehe dieser sich besinnen oder gar antworten konnte, hatte in seiner<br />

ehrgeizigen Erregung McConnor schon triumphierend ihm zugerufen:<br />

69

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!