28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

канцлер, а также барон Ротшильд, от родст<strong>в</strong>еннико<strong>в</strong> которого они надеялись получить<br />

миллионы, не были брошены <strong>в</strong> лагерь за колючую про<strong>в</strong>олоку; der Verwandte; abnötigen<br />

– <strong>в</strong>ымогать /деньги/; der Stacheldraht; das Gefangenenlager – лагерь для пленных),<br />

sondern unter scheinbarer Bevorzugung in ein Hotel, das Hotel Metropole, das zugleich<br />

Hauptquartier der Gestapo war, übergeführt, wo jeder ein abgesondertes Zimmer erhielt (а<br />

были помещены на мнимых при<strong>в</strong>илегиро<strong>в</strong>анных усло<strong>в</strong>иях <strong>в</strong> отель, отель «Метрополь»,<br />

<strong>в</strong> котором одно<strong>в</strong>ременно находился штаб гестапо, и где каждый получил отдельную<br />

комнату; die Bevorzugung – предпочтение, при<strong>в</strong>илегия, преимущест<strong>в</strong>о; das<br />

Hauptquartier; erhalten; absondern – отделять, обособлять, изолиро<strong>в</strong>ать). Auch mir<br />

unscheinbarem Mann wurde diese Auszeichnung erwiesen (и я был удостоен той же чести,<br />

хотя ничего собой не предста<strong>в</strong>лял: «так же мне, незначительному чело<strong>в</strong>еку, была<br />

оказана такая честь»; die Auszeichnung – награда, отличие, поощрительная премия;<br />

erweisen).<br />

93. Leute meiner Kategorie, aus denen wichtiges Material oder Geld herausgepresst<br />

werden sollte, wurden deshalb nicht in Konzentrationslager abgeschoben, sondern für<br />

eine besondere Behandlung aufgespart. Sie erinnern sich vielleicht, dass unser<br />

Kanzler und anderseits der Baron Rothschild, dessen Verwandten sie Millionen<br />

abzunötigen hofften, keineswegs hinter Stacheldraht in ein Gefangenenlager gesetzt<br />

wurden, sondern unter scheinbarer Bevorzugung in ein Hotel, das Hotel Metropole, das<br />

zugleich Hauptquartier der Gestapo war, übergeführt, wo jeder ein abgesondertes<br />

Zimmer erhielt. Auch mir unscheinbarem Mann wurde diese Auszeichnung erwiesen.<br />

94. Ein eigenes Zimmer in einem Hotel – nicht wahr, das klingt an sich äußerst human<br />

(отдельная комната <strong>в</strong> отеле – не пра<strong>в</strong>да ли, это з<strong>в</strong>учит само по себе необычайно<br />

гуманно; humán)? Aber Sie dürfen mir glauben, dass man uns keineswegs eine humanere,<br />

sondern nur eine raffiniertere Methode zudachte (но Вы должны мне по<strong>в</strong>ерить, что для нас<br />

был пригото<strong>в</strong>лен со<strong>в</strong>сем не гуманный, а наоборот, очень изощренный метод; zudenken),<br />

wenn man uns ,Prominente' nicht zu zwanzig in eine eiskalte Baracke stopfte, sondern in<br />

einem leidlich geheizten und separaten Hotelzimmer behauste (когда нас «<strong>в</strong>идных людей»<br />

не затолкали <strong>в</strong> ледяные бараки по д<strong>в</strong>адцать чело<strong>в</strong>ек /<strong>в</strong> одно помещение/, а поселили <strong>в</strong><br />

неплохо отапли<strong>в</strong>аемые, отдельные номера <strong>в</strong> отеле; behausen – приютить; leidlich –<br />

91

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!