Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
каждой отдельной фигуры; das Rätsel – загадка; einsetzen – <strong>в</strong>ста<strong>в</strong>лять, применять,<br />
использо<strong>в</strong>ать, заменять; der Stand; bestimmen – устана<strong>в</strong>ли<strong>в</strong>ать, определять); damit<br />
bekamen die rein graphischen Diagramme immerhin eine Sprache (таким образом эти<br />
чисто графические диаграммы приобретали <strong>в</strong>се-таки какой-то смысл; die Sprache –<br />
язык, речь). Vielleicht, überlegte ich, könnte ich mir in meiner Zelle eine Art Schachbrett<br />
konstruieren und dann versuchen, diese Partien nachzuspielen (может быть, размышлял я,<br />
если мне удастся смастерить <strong>в</strong> моей камере подобие шахматной доски, то я смогу<br />
разыграть эти партии; nachspielen – переигры<strong>в</strong>ать, по<strong>в</strong>торять, играть по слуху); wie<br />
ein himmlischer Wink erschien es mir, dass mein Bettuch sich zufallig als grob kariert erwies<br />
(божест<strong>в</strong>енным знаком мне показалось то, что случайно моя простынь оказалась<br />
клетчатой: «<strong>в</strong> крупную клетку»; der Wink; der Himmel – небо, небос<strong>в</strong>од; das Bettuch).<br />
Richtig zusammengefaltet, ließ es sich am Ende so legen, um vierundsechzig Felder<br />
zusammenzubekommen (пра<strong>в</strong>ильно собранная, она <strong>в</strong> конце сложилась таким образом,<br />
чтобы получилось шестьдесят четыре к<strong>в</strong>адрата; zusammenfalten – склады<strong>в</strong>ать). Ich<br />
versteckte also zunächst das Buch unter der Matratze und riss nur die erste Seite heraus<br />
(прежде <strong>в</strong>сего, я спрятал книгу под матрас, <strong>в</strong>ыр<strong>в</strong>а<strong>в</strong> только пер<strong>в</strong>ую страницу;<br />
herausreißen). Dann begann ich aus kleinen Krümeln, die ich mir von meinem Brot absparte,<br />
in selbstverständlich lächerlich unvollkommener Weise die Figuren des Schachs, König,<br />
Königin und so weiter, zurechtzumodeln (потом я принялся из маленьких крошек, которые<br />
я смог сэкономить от с<strong>в</strong>оего куска хлеба, лепить шахматные фигуры, короля, ферзя и<br />
так далее, разумеется, смешным несо<strong>в</strong>ершенным образом = результаты, разумеется,<br />
были до смешного несо<strong>в</strong>ершенны; der Krümel; modeln – прида<strong>в</strong>ать форму,<br />
моделиро<strong>в</strong>ать); nach endlosem Bemühen konnte ich es schließlich unternehmen, auf dem<br />
karierten Bettuch die im Schachbuch abgebildeten Positionen zu rekonstruieren (после<br />
неимо<strong>в</strong>ерных стараний у меня наконец поя<strong>в</strong>илась <strong>в</strong>озможность <strong>в</strong>зяться за<br />
<strong>в</strong>оспроиз<strong>в</strong>едение на клетчатой простыне одной из шахматных позиций,<br />
предста<strong>в</strong>ленных <strong>в</strong> книге; das Bemühen; endlos – бесконечный, нескончаемый; abbilden –<br />
изображать, предста<strong>в</strong>лять, отображать; unternehmen – предпринимать).<br />
119. Alles das schien mir eine Art Algebra, zu der ich keinen Schlüssel fand. Erst<br />
allmählich enträtselte ich, dass die Buchstaben a, b, c für die Längsreihen, die Ziffern 1<br />
bis 8 für die Querreihen eingesetzt waren und den jeweiligen Stand jeder einzelnen<br />
119