Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
überraschende Bekenntnis des Fremden mit seiner doch unverkennbaren Spielkunst in<br />
Einklang zu bringen (даже самые немыслимые предположения не были для нас<br />
настолько не<strong>в</strong>ероятными, чтобы при<strong>в</strong>ести <strong>в</strong> соот<strong>в</strong>етст<strong>в</strong>ие загадочную робость и<br />
неожиданное признание незнакомца /что он не играл много лет <strong>в</strong> шахматы/ с<br />
оче<strong>в</strong>идным мастерст<strong>в</strong>ом его игры; verkennen – не <strong>в</strong>идеть, недооцени<strong>в</strong>ать, не<br />
призна<strong>в</strong>ать; der Einklang – согласо<strong>в</strong>анность, соот<strong>в</strong>етст<strong>в</strong>ие; etw. in Einklang bringen<br />
/mit Dat./ – при<strong>в</strong>одить <strong>в</strong> соот<strong>в</strong>етст<strong>в</strong>ие, согласо<strong>в</strong>ы<strong>в</strong>ать что-л. /с чем-л./).<br />
77. Dazu kam noch der Reiz des Mysteriösen, der von dem unerwarteten Eingreifen<br />
unseres Retters gerade im kritischen Moment ausging, und der Kontrast seiner fast<br />
ängstlichen Bescheidenheit mit dem unerschütterlichen Selbstbewußtsein des<br />
Professionellen. Wer war dieser Unbekannte? Hatte hier der Zufall ein noch<br />
unentdecktes Schachgenie zutage gefördert? Oder verbarg uns aus einem<br />
unerforschlichen Grunde ein berühmter Meister seinen Namen? Alle diese<br />
Möglichkeiten erörterten wir in aufgeregtester Weise, selbst die verwegensten<br />
Hypothesen waren uns nicht verwegen genug, um die rätselhafte Scheu und das<br />
überraschende Bekenntnis des Fremden mit seiner doch unverkennbaren Spielkunst<br />
in Einklang zu bringen.<br />
78. In einer Hinsicht jedoch blieben wir alle einig (однако, <strong>в</strong> одном мы <strong>в</strong>се сходились; die<br />
Hinsicht – отношение, точка зрения; einig – единодушный, согласный): keinesfalls auf<br />
das Schauspiel eines neuerlichen Kampfes zu verzichten (ни <strong>в</strong> коем случае не<br />
отказы<strong>в</strong>аться от <strong>в</strong>озможности лицезреть по<strong>в</strong>торную борьбу; das Schauspiel – зрелище,<br />
спектакль; verzichten /auf Akk./ – отказы<strong>в</strong>аться, отрекаться от чего-либо). Wir<br />
beschlossen, alles zu versuchen, damit unser Helfer am nächsten Tage eine Partie gegen<br />
Czentovic spielte, für deren materielles Risiko McConnor aufzukommen sich verpflichtete (мы<br />
решили попытаться сделать <strong>в</strong>се <strong>в</strong>озможное, чтобы наш помощник сыграл на<br />
следующий день партию проти<strong>в</strong> Ченто<strong>в</strong>ича, МакКоннор обязался нести материальные<br />
расходы; beschließen; das Rísiko – риск; für etwas aufkommen – <strong>в</strong>озмещать, оплачи<strong>в</strong>ать<br />
что-либо). Da sich inzwischen durch Umfrage beim Steward herausgestellt hatte, dass der<br />
Unbekannte ein Österreicher sei (так как, между делом, <strong>в</strong> разго<strong>в</strong>оре со стюардом было<br />
<strong>в</strong>ыяснено, что незнакомец был а<strong>в</strong>стрийцем; die Umfrage – опрос), wurde mir als seinem<br />
74