28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

überraschende Bekenntnis des Fremden mit seiner doch unverkennbaren Spielkunst in<br />

Einklang zu bringen (даже самые немыслимые предположения не были для нас<br />

настолько не<strong>в</strong>ероятными, чтобы при<strong>в</strong>ести <strong>в</strong> соот<strong>в</strong>етст<strong>в</strong>ие загадочную робость и<br />

неожиданное признание незнакомца /что он не играл много лет <strong>в</strong> шахматы/ с<br />

оче<strong>в</strong>идным мастерст<strong>в</strong>ом его игры; verkennen – не <strong>в</strong>идеть, недооцени<strong>в</strong>ать, не<br />

призна<strong>в</strong>ать; der Einklang – согласо<strong>в</strong>анность, соот<strong>в</strong>етст<strong>в</strong>ие; etw. in Einklang bringen<br />

/mit Dat./ – при<strong>в</strong>одить <strong>в</strong> соот<strong>в</strong>етст<strong>в</strong>ие, согласо<strong>в</strong>ы<strong>в</strong>ать что-л. /с чем-л./).<br />

77. Dazu kam noch der Reiz des Mysteriösen, der von dem unerwarteten Eingreifen<br />

unseres Retters gerade im kritischen Moment ausging, und der Kontrast seiner fast<br />

ängstlichen Bescheidenheit mit dem unerschütterlichen Selbstbewußtsein des<br />

Professionellen. Wer war dieser Unbekannte? Hatte hier der Zufall ein noch<br />

unentdecktes Schachgenie zutage gefördert? Oder verbarg uns aus einem<br />

unerforschlichen Grunde ein berühmter Meister seinen Namen? Alle diese<br />

Möglichkeiten erörterten wir in aufgeregtester Weise, selbst die verwegensten<br />

Hypothesen waren uns nicht verwegen genug, um die rätselhafte Scheu und das<br />

überraschende Bekenntnis des Fremden mit seiner doch unverkennbaren Spielkunst<br />

in Einklang zu bringen.<br />

78. In einer Hinsicht jedoch blieben wir alle einig (однако, <strong>в</strong> одном мы <strong>в</strong>се сходились; die<br />

Hinsicht – отношение, точка зрения; einig – единодушный, согласный): keinesfalls auf<br />

das Schauspiel eines neuerlichen Kampfes zu verzichten (ни <strong>в</strong> коем случае не<br />

отказы<strong>в</strong>аться от <strong>в</strong>озможности лицезреть по<strong>в</strong>торную борьбу; das Schauspiel – зрелище,<br />

спектакль; verzichten /auf Akk./ – отказы<strong>в</strong>аться, отрекаться от чего-либо). Wir<br />

beschlossen, alles zu versuchen, damit unser Helfer am nächsten Tage eine Partie gegen<br />

Czentovic spielte, für deren materielles Risiko McConnor aufzukommen sich verpflichtete (мы<br />

решили попытаться сделать <strong>в</strong>се <strong>в</strong>озможное, чтобы наш помощник сыграл на<br />

следующий день партию проти<strong>в</strong> Ченто<strong>в</strong>ича, МакКоннор обязался нести материальные<br />

расходы; beschließen; das Rísiko – риск; für etwas aufkommen – <strong>в</strong>озмещать, оплачи<strong>в</strong>ать<br />

что-либо). Da sich inzwischen durch Umfrage beim Steward herausgestellt hatte, dass der<br />

Unbekannte ein Österreicher sei (так как, между делом, <strong>в</strong> разго<strong>в</strong>оре со стюардом было<br />

<strong>в</strong>ыяснено, что незнакомец был а<strong>в</strong>стрийцем; die Umfrage – опрос), wurde mir als seinem<br />

74

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!