Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
58. Aber auch nach Beendigung der Partie äußerte dieser unmenschliche Schachautomat<br />
keine Silbe (но даже по окончанию партии не произнес этот нечело<strong>в</strong>еческий шахматный<br />
робот ни з<strong>в</strong>ука; die Beendigung; äußern – <strong>в</strong>ыражать, <strong>в</strong>ысказы<strong>в</strong>ать; der Automát –<br />
а<strong>в</strong>томат; die Silbe – слог; keine Silbe – ни сло<strong>в</strong>а, ни з<strong>в</strong>ука), sondern wartete, nachdem er<br />
«Matt» gesagt, regungslos vor dem Tische, ob man noch eine zweite Partie von ihm wünsche<br />
(сказа<strong>в</strong> «мат», он непод<strong>в</strong>ижно /стоя/ у стола ждал, не захотят ли с ним ещё <strong>в</strong>торую<br />
партию сыграть; die Regung – поры<strong>в</strong>, побуждение). Schon war ich aufgestanden, um<br />
hilflos, wie man immer gegen dickfellige bleibt, durch eine Geste anzudeuten (я уже было<br />
поднялся, чтобы беспомощно, как это <strong>в</strong>сегда бы<strong>в</strong>ает: «остается» перед бесцеремонной<br />
грубостью, жестом намекнуть; aufstehen; die Hilfe – помощь; dickfellig – толстокожий;<br />
die Grobheit), dass mit diesem erledigten Dollargeschäft wenigstens meinerseits das<br />
Vergnügen unserer Bekanntschaft beendet sei (что, по крайней мере, я со с<strong>в</strong>оей стороны<br />
после окончания этой финансо<strong>в</strong>ой сделки с удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ием буду считать наше<br />
знакомст<strong>в</strong>о законченным: «после этой долларо<strong>в</strong>ой сделки, по крайней мере, с моей<br />
стороны удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ие от знакомст<strong>в</strong>а будет закончено»; erledigen – заканчи<strong>в</strong>ать,<br />
<strong>в</strong>ыполнять, исполнять; das Geschäft; das Vergnügen – удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ие, радость; die<br />
Bekanntschaft), als zu meinem Ärger neben mir McConnor mit ganz heiserer Stimme sagte<br />
(как, к моему огорчению, /сиде<strong>в</strong>ший/ около меня МакКоннор со<strong>в</strong>сем хриплым голосом<br />
сказал; der Ärger; die Stimme): «Revanche (ре<strong>в</strong>анш)!»<br />
58. Aber auch nach Beendigung der Partie äußerte dieser unmenschliche<br />
Schachautomat keine Silbe, sondern wartete, nachdem er «Matt» gesagt, regungslos<br />
vor dem Tische, ob man noch eine zweite Partie von ihm wünsche. Schon war ich<br />
aufgestanden, um hilflos, wie man immer gegen dickfellige Grobheit bleibt, durch eine<br />
Geste anzudeuten, dass mit diesem erledigten Dollargeschäft wenigstens meinerseits<br />
das Vergnügen unserer Bekanntschaft beendet sei, als zu meinem Ärger neben mir<br />
McConnor mit ganz heiserer Stimme sagte: «Revanche!»<br />
59. Ich erschrak geradezu über den herausfordernden Ton (я прямо-таки испугался<br />
<strong>в</strong>ызы<strong>в</strong>ающего тона; erschrecken; herausfordern – <strong>в</strong>ызы<strong>в</strong>ать на что-либо; der Ton);<br />
tatsächlich bot McConnor in diesem Augenblick eher den Eindruck eines Boxers vor dem<br />
Losschlagen als den eines höflichen Gentlemans (на самом деле, МакКоннор произ<strong>в</strong>одил<br />
54