Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
мне – да, она улыбнулась, значит, на с<strong>в</strong>ете еще есть люди, которые могут при<strong>в</strong>етли<strong>в</strong>о<br />
улыбаться – потом она предостерегающе приложила палец к губам и бесшумно пошла<br />
дальше; mahnen – призы<strong>в</strong>ать, предупреждать, предостерегать). Aber ich konnte<br />
ihrem Gebot nicht gehorchen (но я не мог подчиниться ее требо<strong>в</strong>анию; das Gebot;<br />
gebieten – <strong>в</strong>елеть, приказать, упра<strong>в</strong>лять). Ich hatte mich noch nicht satt gesehen an dem<br />
Wunder (я еще не нагляделся <strong>в</strong>до<strong>в</strong>оль на это чудо; sich an etwas /Dat./ satt sehen –<br />
<strong>в</strong>до<strong>в</strong>оль наглядеться на что-либо). Gewaltsam versuchte ich mich in dem Bette<br />
aufzurichten, um ihr nachzublicken, diesem Wunder eines menschlichen Wesens<br />
nachzublicken, das gütig war (приложи<strong>в</strong> <strong>в</strong>се усилия, я попытался сесть <strong>в</strong> кро<strong>в</strong>ати, чтобы<br />
про<strong>в</strong>одить ее глазами, про<strong>в</strong>одить глазами это чудо чело<strong>в</strong>еческого сущест<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ания,<br />
которое было очень добрым). Aber wie ich mich am Bettrande aufstützen wollte, gelang es<br />
mir nicht (но когда я хотел облокотиться о спинку кро<strong>в</strong>ати, то мне это не удалось<br />
сделать; der Bettrand; die Stütze – поддержка, опора).<br />
144. Sie lächelte mir zu – ja, sie lächelte, es gab noch Menschen, die gütig lächeln<br />
konnten – , dann legte sie den Finger mahnend auf die Lippen und ging leise weiter.<br />
Aber ich konnte ihrem Gebot nicht gehorchen. Ich hatte mich noch nicht satt gesehen<br />
an dem Wunder. Gewaltsam versuchte ich mich in dem Bette aufzurichten, um ihr<br />
nachzublicken, diesem Wunder eines menschlichen Wesens nachzublicken, das gütig<br />
war. Aber wie ich mich am Bettrande aufstützen wollte, gelang es mir nicht.<br />
145. Wo sonst meine rechte Hand gewesen, Finger und Gelenk, spürte ich etwas Fremdes,<br />
einen dicken, großen, weißen Bausch, offenbar einen umfangreichen Verband (там, где у<br />
меня обычно была пра<strong>в</strong>ая рука, пальцы и запястье, я почу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ал что-то постороннее,<br />
большой, толстый, белый предмет, по-<strong>в</strong>идимому, широкую по<strong>в</strong>язку; der Bausch –<br />
тампон, <strong>в</strong>ыпуклость, рулон; der Verband). Ich staunte dieses Weiße, Dicke, Fremde an<br />
meiner Hand zuerst verständnislos an, dann begann ich langsam zu begreifen, wo ich war,<br />
und zu überlegen, was mit mir geschehen sein mochte (с уди<strong>в</strong>лением <strong>в</strong>зирая поначалу на<br />
нечто белое, толстое, чужое на моей руке, я начал медленно понимать: где я, и<br />
пытался сообразить, что со мной могло произойти; verständnislos – бестолко<strong>в</strong>ый,<br />
непонимающий; das Verständnis – понимание). Man musste mich verwundet haben, oder<br />
ich hatte mich selbst an der Hand verletzt (меня должно быть ранили, или я сам по<strong>в</strong>редил<br />
148