28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

кресла, окна и стены; ausbrechen – разражаться, <strong>в</strong>спыхи<strong>в</strong>ать /о <strong>в</strong>ойне/), und immer<br />

starrte ich auf dieselbe Tapete an derselben Wand; jede Linie ihres gezackten Musters hat<br />

sich wie mit ehernem Stichel eingegraben bis in die innerste Falte meines Gehirns, so oft<br />

habe ich sie angestarrt (я постоянно смотрел на одни и те же обои на одной и той же<br />

стене, каждая линия их зигзагообразного рисунка <strong>в</strong>резалась железным резцом до<br />

глубины костей моего мозга: «до <strong>в</strong>нутренней складки моего мозга»; die Tapéte; zacken –<br />

<strong>в</strong>ырезать зубцы на чём-либо, снабжать зубцами; das Muster; der Stichel; eingraben –<br />

<strong>в</strong>ырезать, <strong>в</strong>ысекать, гра<strong>в</strong>иро<strong>в</strong>ать). Dann endlich begannen die Verhöre (потом,<br />

наконец-то, начались допросы; das Verhör; verhören – допраши<strong>в</strong>ать). Man wurde<br />

plötzlich abgerufen, ohne recht zu wissen, ob es Tag war oder Nacht (<strong>в</strong>ызы<strong>в</strong>али <strong>в</strong>незапно,<br />

ты не знал, день это или ночь). Man wurde gerufen und durch ein paar Gänge geführt, man<br />

wusste nicht wohin (тебя <strong>в</strong>ызы<strong>в</strong>али и <strong>в</strong>ели через несколько коридоро<strong>в</strong>, ты не знал куда;<br />

der Gang); dann wartete man irgendwo und wusste nicht wo und stand plötzlich vor einem<br />

Tisch, um den ein paar uniformierte Leute saßen (потом приходилось где-то ждать, и ты не<br />

знал где, и <strong>в</strong>друг ты оказы<strong>в</strong>ался перед столом, за которым сидели д<strong>в</strong>ое людей <strong>в</strong> форме;<br />

die Unifórm – форма, обмундиро<strong>в</strong>ание).<br />

98. Das dauerte vierzehn Tage, die ich außerhalb der Zeit, außerhalb der Welt lebte.<br />

Wäre damals ein Krieg ausgebrochen, ich hätte es nicht erfahren; meine Welt bestand<br />

doch nur aus Tisch, Tür, Bett, Waschschüssel, Sessel, Fenster und Wand, und immer<br />

starrte ich auf dieselbe Tapete an derselben Wand; jede Linie ihres gezackten Musters<br />

hat sich wie mit ehernem Stichel eingegraben bis in die innerste Falte meines Gehirns,<br />

so oft habe ich sie angestarrt. Dann endlich begannen die Verhöre. Man wurde<br />

plötzlich abgerufen, ohne recht zu wissen, ob es Tag war oder Nacht. Man wurde<br />

gerufen und durch ein paar Gänge geführt, man wusste nicht wohin; dann wartete man<br />

irgendwo und wusste nicht wo und stand plötzlich vor einem Tisch, um den ein paar<br />

uniformierte Leute saßen.<br />

99. Auf dem Tisch lag ein Stoß Papier: die Akten, von denen man nicht wusste, was sie<br />

enthielten (на столе лежала стопа бумаг: документы, о содержании которых ты ничего не<br />

знали; der Stoß; enthalten – содержать), und dann begannen die Fragen, die echten und<br />

die falschen, die klaren und die tückischen, die Deckfragen und Fangfragen (потом<br />

96

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!