28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

ее, стал читать). Keineswegs (ничего подобного)! Erst wollte ich die Vorlust auskosten,<br />

dass ich ein Buch bei mir hatte (спер<strong>в</strong>а я хотел <strong>в</strong>кусить предд<strong>в</strong>ерие наслаждения от того,<br />

что я обладал теперь книгой), die künstlich verzögernde und meine Nerven wunderbar<br />

erregende Lust, mir auszuträumen, welche Art Buch dies gestohlene am liebsten sein sollte<br />

(искусст<strong>в</strong>енно замедленное и прекрасно щекочущее мои нер<strong>в</strong>ы удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ие<br />

размышлять над тем, предпочтительно к какому жанру должна была бы относиться<br />

книга, украденная мною; verzögern – замедлять, приостана<strong>в</strong>ли<strong>в</strong>ать; erregen –<br />

<strong>в</strong>озбуждать, <strong>в</strong>олно<strong>в</strong>ать): sehr eng gedruckt vor allem, viele, viele Lettern enthaltend, viele,<br />

viele dünne Blätter, damit ich länger daran zu lesen hätte (прежде <strong>в</strong>сего с убористым<br />

мелким шрифтом: «очень мелко, плотно напечатанная», чтобы <strong>в</strong> ней было много-<br />

премного бук<strong>в</strong> и много-премного тоненьких страниц, чтобы я мог читать ее как можно<br />

дольше; die Letter; enthalten – содержать). Und dann wünschte ich mir, es sollte ein Werk<br />

sein, das mich geistig anstrengte (и потом мне хотелось, чтобы это было произ<strong>в</strong>едение,<br />

которое бы потребо<strong>в</strong>ало от меня умст<strong>в</strong>енного напряжения: «напрягло бы меня<br />

интеллектуально»; geistig – умст<strong>в</strong>енный, интеллектуальный; anstrengen – напрягать,<br />

утомлять), nichts Flaches, nichts Leichtes, sondern etwas, das man lernen, auswendig<br />

lernen konnte, Gedichte, und am besten – welcher verwegene Traum! – Goethe oder Homer<br />

(ничего пошлого, ничего легкого, а что-нибудь, что можно было бы <strong>в</strong>ыучить, <strong>в</strong>ыучить<br />

наизусть, стихи, или, лучше <strong>в</strong>сего – какая дерзкая мечта! – Гёте или Гомер). Aber<br />

schließlich konnte ich meine Gier, meine Neugier nicht länger verhalten (наконец я больше<br />

не мог сдержи<strong>в</strong>ать с<strong>в</strong>оего жадного любопытст<strong>в</strong>а: «с<strong>в</strong>оей жадности /жажды/, с<strong>в</strong>оего<br />

любопытст<strong>в</strong>а»). Hingestreckt auf das Bett, so dass der Wärter, wenn er plötzlich die Tür<br />

aufmachen sollte, mich nicht ertappen könnte, zog ich zitternd unter dem Gürtel den Band<br />

heraus (растяну<strong>в</strong>шись на кро<strong>в</strong>ати, чтобы надзиратель, если он <strong>в</strong>друг неожиданно<br />

откроет д<strong>в</strong>ерь, не мог бы меня застать /за чтением/, я <strong>в</strong>ытащил дрожащими руками из-<br />

за пояса книгу; sich hinstrecken – лечь, растянуться; ertappen – поймать, застигнуть,<br />

застать; zittern – дрожать, трястись).<br />

117. Nun vermuten Sie wahrscheinlich, ich hätte sofort das Buch gepackt, betrachtet,<br />

gelesen. Keineswegs! Erst wollte ich die Vorlust auskosten, dass ich ein Buch bei mir<br />

hatte, die künstlich verzögernde und meine Nerven wunderbar erregende Lust, mir<br />

auszuträumen, welche Art Buch dies gestohlene am liebsten sein sollte: sehr eng<br />

116

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!