Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
обязательст<strong>в</strong>о /сумму/; entgegengetreten /Dat./ – <strong>в</strong>ыступать проти<strong>в</strong> кого-либо; der<br />
Gegner; der Betrag – сумма). Mit diesem Tage begann die erstaunliche Karriere des<br />
Schiffersohnes (с этого дня началась уди<strong>в</strong>ительная карьера сына лодочника).<br />
19. Ein Agent namens Koller, sonst nur Chansonetten und Sängerinnen für das<br />
Kabarett der Garnison vermittelnd, erklärte sich bereit, sofern man den Zuschuß für ein<br />
Jahr leiste, den jungen Menschen in Wien von einem ihm bekannten ausgezeichneten<br />
kleinen Meister fachmäßig in der Schachkunst ausbilden zu lassen. Graf Simczic, dem<br />
in sechzig Jahren täglichen Schachspieles nie ein so merkwürdiger Gegner<br />
entgegengetreten war, zeichnete sofort den Betrag. Mit diesem Tage begann die<br />
erstaunliche Karriere des Schiffersohnes.<br />
20. Nach einem halben Jahre beherrschte Mirko sämtliche Geheimnisse der<br />
Schachtechnik (через полгода Мирко о<strong>в</strong>ладел <strong>в</strong>семи секретами шахматной техники; das<br />
Geheimnis – тайна, секрет), allerdings mit einer seltsamen Einschränkung, die später in<br />
den Fachkreisen viel beobachtet und bespöttelt wurde (пра<strong>в</strong>да, с некоторыми странными<br />
исключениями /ограничениями/, которые <strong>в</strong>последст<strong>в</strong>ии были подмечены <strong>в</strong> кругах<br />
специалисто<strong>в</strong> /шахматисто<strong>в</strong>/ и над которыми насмехались; die Einschränkung;<br />
einschränken – ограничи<strong>в</strong>ать; der Fachkreis; beobachten – обнаружи<strong>в</strong>ать, замечать;<br />
bespötteln – подтруни<strong>в</strong>ать, подсмеи<strong>в</strong>аться). Denn Czentovic brachte es nie dazu, auch<br />
nur eine einzige Schachpartie auswendig – oder wie man fachgemäß sagt: blind – zu spielen<br />
(потому что Ченто<strong>в</strong>ичу ещё ни разу не удалось ни единой шахматной партии сыграть по<br />
памяти: «сыграть наизусть» или, го<strong>в</strong>оря языком профессионало<strong>в</strong>: «го<strong>в</strong>оря<br />
профессионально», сыграть <strong>в</strong>слепую; bringen – достигать, доби<strong>в</strong>аться,<br />
осущест<strong>в</strong>лять). Ihm fehlte vollkommen die Fähigkeit, das Schachfeld in den unbegrenzten<br />
Raum der Phantasie zu stellen (у него полностью отсутст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ала способность<br />
<strong>в</strong>оссозда<strong>в</strong>ать <strong>в</strong> с<strong>в</strong>оем <strong>в</strong>оображении шахматную доску: «помещать шахматную доску <strong>в</strong><br />
безграничное пространст<strong>в</strong>о <strong>в</strong>оображения»; die Grenze – граница; begrenzen –<br />
ограничи<strong>в</strong>ать; die Phantasie). Er musste immer das schwarz-weiße Karree mit den<br />
vierundsechzig Feldern und zweiunddreißig Figuren handgreiflich vor sich haben (ему было<br />
необходимо <strong>в</strong>сегда иметь наглядно перед собой черно-белую доску /четырехугольник/ с<br />
шестьюдесятью четырьмя полями и тридцатью д<strong>в</strong>умя фигурами; das Karree –<br />
17