Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
Situation gezwungen, diese Spaltung in ein Ich Schwarz und ein Ich Weiß zumindest zu<br />
versuchen, um nicht erdrückt zu werden von dem grauenhaften Nichts um mich (<strong>в</strong> с<strong>в</strong>оем<br />
отчаянном положении я был <strong>в</strong>ынужден хотя бы попробо<strong>в</strong>ать добиться этого разд<strong>в</strong>оения<br />
между черным я и белым я, чтобы не быть разда<strong>в</strong>ленным страшной пустотой <strong>в</strong>округ<br />
меня; zwingen).»<br />
128. Nun, um mich kurz zu fassen, diese Unmöglichkeit, diese Absurdität habe ich in<br />
meiner Verzweiflung monatelang versucht. Aber ich hatte keine Wahl als diesen<br />
Widersinn, um nicht dem puren Irrsinn oder einem völligen geistigen Marasmus zu<br />
verfallen. Ich war durch meine fürchterliche Situation gezwungen, diese Spaltung in ein<br />
Ich Schwarz und ein Ich Weiß zumindest zu versuchen, um nicht erdrückt zu werden<br />
von dem grauenhaften Nichts um mich.<br />
129. Dr. B. lehnte sich zurück in den Liegestuhl und schloss für eine Minute die Augen<br />
(доктор Б. откинулся <strong>в</strong> шезлонге и на минуту закрыл глаза). Es war, als ob er eine<br />
verstörende Erinnerung gewaltsam unterdrücken wollte (казалось, он хотел насильно<br />
пода<strong>в</strong>ить какое-то пугающее его <strong>в</strong>оспоминание). Wieder lief das merkwürdige Zucken, das<br />
er nicht zu beherrschen wusste, um den linken Mundwinkel (ле<strong>в</strong>ый уголок его рта сно<strong>в</strong>а<br />
непроиз<strong>в</strong>ольно дернулся = по ле<strong>в</strong>ому уголку его рта сно<strong>в</strong>а промелькнуло странное<br />
подерги<strong>в</strong>ание, которое он не мог контролиро<strong>в</strong>ать). Dann richtete er sich in seinem<br />
Lehnstuhl etwas höher auf (потом он приподнялся <strong>в</strong> шезлонге чуть <strong>в</strong>ыше).<br />
«So – bis zu diesem Punkte hoffe ich, Ihnen alles ziemlich verständlich erklärt zu haben (так<br />
<strong>в</strong>от, до этого момента, надеюсь, я изложил Вам <strong>в</strong>се <strong>в</strong>есьма понятно; der Punkt). Aber ich<br />
bin leider keineswegs gewiss, ob ich das Weitere Ihnen noch ähnlich deutlich<br />
veranschaulichen kann (но я, к сожалению, не у<strong>в</strong>ерен, смогу ли донести до Вас так же<br />
отчетли<strong>в</strong>о и то, что произошло <strong>в</strong> дальнейшем; gewiss – <strong>в</strong>ерный, определенный; gewiss<br />
sein /Gen./ – быть у<strong>в</strong>еренным <strong>в</strong> чем-либо; veranschaulichen – наглядно объяснять,<br />
наглядно показы<strong>в</strong>ать; anschauen – смотреть, созерцать). Denn diese neue<br />
Beschäftigung erforderte eine so unbedingte Anspannung des Gehirns, dass sie jede<br />
gleichzeitige Selbstkontrolle unmöglich machte (потому как это но<strong>в</strong>ое занятие потребо<strong>в</strong>ало<br />
такого <strong>в</strong>сеобъемлющего напряжения ума, что какой бы то ни было параллельный<br />
130