28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

и больше сомне<strong>в</strong>аться, были ли сотни или даже тысячи партий, которые я сыграл,<br />

дейст<strong>в</strong>ительно настоящими шахматными партиями или это были не больше, чем с<strong>в</strong>оего<br />

рода иллюзорные шахматы, шахматная лихорадка, игра больного <strong>в</strong>оображения, <strong>в</strong><br />

которой, как <strong>в</strong>сегда <strong>в</strong>о сне, пропускаются промежуточные ступени; der Traum – сон,<br />

сно<strong>в</strong>идение, мечта, иллюзия; die Zwischenstufe; überspringen – перепрыги<strong>в</strong>ать,<br />

пропускать).<br />

155. Ich beeilte mich, Dr. B. zu versichern, wie sehr wir alle uns freuten, diesem Zufall<br />

seine Bekanntschaft zu verdanken, und dass es für mich nach all dem, was er mir<br />

anvertraut, nun doppelt interessant sein werde, ihm morgen bei dem improvisierten<br />

Turnier zusehen zu dürfen. Dr. B. machte eine unruhige Bewegung.<br />

«Nein, erwarten Sie wirklich nicht zu viel. Es soll nichts als eine Probe für mich sein...<br />

eine Probe, ob ich... ob ich überhaupt fähig bin, eine normale Schachpartie zu spielen,<br />

eine Partie auf einem wirklichen Schachbrett mit faktischen Figuren und einem<br />

lebendigen Partner... denn ich zweifle jetzt immer mehr daran, ob jene Hunderte und<br />

vielleicht Tausende Partien, die ich gespielt habe, tatsächlich regelrechte<br />

Schachpartien waren und nicht bloß eine Art Traumschach, ein Fieberschach, ein<br />

Fieberspiel, in dem wie immer im Traum Zwischenstufen übersprungen wurden.<br />

156. Sie werden mir doch hoffentlich nicht im Ernst zumuten, dass ich mir anmaße, einem<br />

Schachmeister, und gar dem ersten der Welt, Paroli bieten zu können (надеюсь, Вы не<br />

думаете серьезно, что я считаю себя способным дать отпор чемпиону мира, к тому же<br />

пер<strong>в</strong>ому /гла<strong>в</strong>ному/ чемпиону мира; der Ernst – серьезность, <strong>в</strong>ажность; j-m etwas<br />

zumuten – считать способным кого-либо на что-либо; sich etwas anmaßen –<br />

прис<strong>в</strong>аи<strong>в</strong>ать себе что-либо, приписы<strong>в</strong>ать себе что-либо; j-m Paroli bieten – да<strong>в</strong>ать<br />

отпор). Was mich interessiert und intrigiert, ist einzig die posthume Neugier, festzustellen,<br />

ob das in der Zelle damals noch Schachspiel oder schon Wahnsinn gewesen (что меня<br />

зах<strong>в</strong>аты<strong>в</strong>ает и интригует, это только желание <strong>в</strong>ыяснить задним числом: «запоздалое<br />

любопытст<strong>в</strong>о», была ли то <strong>в</strong> камере еще шахматная игра или это было уже<br />

сумасшест<strong>в</strong>ие; die Neugier – любопытст<strong>в</strong>о; posthúm – меньший, младший; рождённый<br />

после смерти отца /за<strong>в</strong>ещателя/; оста<strong>в</strong>ленный; der Wahnsinn), ob ich damals noch<br />

knapp vor oder schon jenseits der gefährlichen Klippe mich befand (был ли я тогда близок /к<br />

158

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!