Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
mir die absurdesten Listen auszudenken: etwa, ihn in seiner Eitelkeit zu kitzeln, indem<br />
ich ihm ein angebliches Interview für eine wichtige Zeitung vortäuschte, oder bei<br />
seiner Habgier zu packen, dadurch, dass ich ihm ein einträgliches Turnier in<br />
Schottland proponierte.<br />
38. Aber schließlich erinnerte ich mich, dass die bewährteste Technik der Jäger, den<br />
Auerhahn an sich heranzulocken, darin besteht, dass sie seinen Balzschrei nachahmen (но,<br />
наконец, я <strong>в</strong>спомнил, что надежнейшая тактика охотнико<strong>в</strong>, /используемая/ чтобы<br />
подманить к себе глухаря, заключается <strong>в</strong> подражании их любо<strong>в</strong>ному крику; bewährt –<br />
надежный, испытанный; der Auerhahn; nachahmen – подражать; die Balz – ток,<br />
любо<strong>в</strong>ные игры); was konnte eigentlich wirksamer sein, um die Aufmerksamkeit eines<br />
Schachmeisters auf sich zu ziehen, als indem man selber Schach spielte (дейст<strong>в</strong>ительно,<br />
для того чтобы при<strong>в</strong>лечь к себе <strong>в</strong>нимание чемпиона по шахматам надо самому сыграть<br />
<strong>в</strong> шахматы, что может быть эффекти<strong>в</strong>нее)?<br />
38. Aber schließlich erinnerte ich mich, dass die bewährteste Technik der Jäger, den<br />
Auerhahn an sich heranzulocken, darin besteht, dass sie seinen Balzschrei<br />
nachahmen; was konnte eigentlich wirksamer sein, um die Aufmerksamkeit eines<br />
Schachmeisters auf sich zu ziehen, als indem man selber Schach spielte?<br />
39. Nun bin ich zeitlebens nie ein ernstlicher Schachkünstler gewesen, und zwar aus dem<br />
einfachen Grunde, weil ich mich mit Schach immer bloß leichtfertig und ausschließlich zu<br />
meinem Vergnügen befasste (за <strong>в</strong>сю с<strong>в</strong>ою жизнь я ни разу не играл <strong>в</strong> шахматы серьезно:<br />
«не был серьезным шахматистом», и это по той простой причине, что я занимался<br />
шахматами <strong>в</strong>сегда только легкомысленно и исключительно ради собст<strong>в</strong>енного<br />
удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ия; der Künstler – художник, артист; das Vergnügen; sich befassen /mit Dat./ –<br />
заниматься чем-либо), wenn ich mich für eine Stunde vor das Brett setze, geschieht dies<br />
keineswegs, um mich anzustrengen, sondern im Gegenteil, um mich von geistiger<br />
Anspannung zu entlasten (если я и садился на часок за /шахматную/ доску, происходило<br />
это <strong>в</strong>о<strong>в</strong>се не для того, чтобы напрягаться, а наоборот, чтобы ос<strong>в</strong>ободиться от<br />
умст<strong>в</strong>енного напряжения; sich anstrengen – напрягаться, делать усилия; das Gegenteil<br />
– проти<strong>в</strong>оположность; die Anspannung; entlasten – разгружать, ос<strong>в</strong>обождать). Ich<br />
36