28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

mir die absurdesten Listen auszudenken: etwa, ihn in seiner Eitelkeit zu kitzeln, indem<br />

ich ihm ein angebliches Interview für eine wichtige Zeitung vortäuschte, oder bei<br />

seiner Habgier zu packen, dadurch, dass ich ihm ein einträgliches Turnier in<br />

Schottland proponierte.<br />

38. Aber schließlich erinnerte ich mich, dass die bewährteste Technik der Jäger, den<br />

Auerhahn an sich heranzulocken, darin besteht, dass sie seinen Balzschrei nachahmen (но,<br />

наконец, я <strong>в</strong>спомнил, что надежнейшая тактика охотнико<strong>в</strong>, /используемая/ чтобы<br />

подманить к себе глухаря, заключается <strong>в</strong> подражании их любо<strong>в</strong>ному крику; bewährt –<br />

надежный, испытанный; der Auerhahn; nachahmen – подражать; die Balz – ток,<br />

любо<strong>в</strong>ные игры); was konnte eigentlich wirksamer sein, um die Aufmerksamkeit eines<br />

Schachmeisters auf sich zu ziehen, als indem man selber Schach spielte (дейст<strong>в</strong>ительно,<br />

для того чтобы при<strong>в</strong>лечь к себе <strong>в</strong>нимание чемпиона по шахматам надо самому сыграть<br />

<strong>в</strong> шахматы, что может быть эффекти<strong>в</strong>нее)?<br />

38. Aber schließlich erinnerte ich mich, dass die bewährteste Technik der Jäger, den<br />

Auerhahn an sich heranzulocken, darin besteht, dass sie seinen Balzschrei<br />

nachahmen; was konnte eigentlich wirksamer sein, um die Aufmerksamkeit eines<br />

Schachmeisters auf sich zu ziehen, als indem man selber Schach spielte?<br />

39. Nun bin ich zeitlebens nie ein ernstlicher Schachkünstler gewesen, und zwar aus dem<br />

einfachen Grunde, weil ich mich mit Schach immer bloß leichtfertig und ausschließlich zu<br />

meinem Vergnügen befasste (за <strong>в</strong>сю с<strong>в</strong>ою жизнь я ни разу не играл <strong>в</strong> шахматы серьезно:<br />

«не был серьезным шахматистом», и это по той простой причине, что я занимался<br />

шахматами <strong>в</strong>сегда только легкомысленно и исключительно ради собст<strong>в</strong>енного<br />

удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ия; der Künstler – художник, артист; das Vergnügen; sich befassen /mit Dat./ –<br />

заниматься чем-либо), wenn ich mich für eine Stunde vor das Brett setze, geschieht dies<br />

keineswegs, um mich anzustrengen, sondern im Gegenteil, um mich von geistiger<br />

Anspannung zu entlasten (если я и садился на часок за /шахматную/ доску, происходило<br />

это <strong>в</strong>о<strong>в</strong>се не для того, чтобы напрягаться, а наоборот, чтобы ос<strong>в</strong>ободиться от<br />

умст<strong>в</strong>енного напряжения; sich anstrengen – напрягаться, делать усилия; das Gegenteil<br />

– проти<strong>в</strong>оположность; die Anspannung; entlasten – разгружать, ос<strong>в</strong>обождать). Ich<br />

36

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!