Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
172. Diese letzten Worte hatte er in heftigem, beinahe grobem Ton zu Czentovic gesagt<br />
(последние сло<strong>в</strong>а были сказаны резким, почти грубым тоном по отношению к<br />
Ченто<strong>в</strong>ичу). Dieser blickte ihn ruhig und gemessen an, aber sein steinerner Blick hatte etwas<br />
von einer geballten Faust (тот посмотрел на проти<strong>в</strong>ника спокойно и не<strong>в</strong>озмутимо, но его<br />
угрюмый, каменный <strong>в</strong>згляд был как удар кулаком: «но <strong>в</strong> его каменном <strong>в</strong>згляде было что-<br />
то от сжатого кулака»). Mit einemmal stand etwas Neues zwischen den beiden Spielern;<br />
eine gefährliche Spannung, ein leidenschaftlicher Hass (между обоими игроками сразу<br />
<strong>в</strong>озникло что-то но<strong>в</strong>ое – опасная напряженность, страстная нена<strong>в</strong>исть; der Hass; die<br />
Gefahr – опасность, страх). Es waren nicht zwei Partner mehr, die ihr Können spielhaft<br />
aneinander proben wollten (это не были больше д<strong>в</strong>а партнера, жела<strong>в</strong>шие испытать друг<br />
на друге мастерст<strong>в</strong>о с<strong>в</strong>оей игры), es waren zwei Feinde, die sich gegenseitig zu vernichten<br />
geschworen (это были д<strong>в</strong>а <strong>в</strong>рага, покля<strong>в</strong>шиеся уничтожить друг друга; schwören –<br />
клясться, да<strong>в</strong>ать клят<strong>в</strong>у). Czentovic zögerte lange, ehe er den ersten Zug tat, und mich<br />
überkam das deutliche Gefühl, er zögerte mit Absicht so lange (Ченто<strong>в</strong>ич долго медлил,<br />
прежде чем сделать пер<strong>в</strong>ый ход, и у меня создалось отчетли<strong>в</strong>ое ощущение, что он<br />
медлил так долго умышленно; die Absicht – намерение, умысел; mit Absicht – нарочно,<br />
умышленно). Offenbar hatte der geschulte Taktiker schon herausgefunden, dass er gerade<br />
durch seine Langsamkeit den Gegner ermüdete und irritierte (оче<strong>в</strong>идно этот опытный <strong>в</strong><br />
тактике чело<strong>в</strong>ек уже да<strong>в</strong>но сообразил, что он как раз благодаря с<strong>в</strong>оей медлительности<br />
утомляет и раздражает проти<strong>в</strong>ника; die Langsamkeit; langsam – медлительный,<br />
неторопли<strong>в</strong>ый).<br />
172. Diese letzten Worte hatte er in heftigem, beinahe grobem Ton zu Czentovic<br />
gesagt. Dieser blickte ihn ruhig und gemessen an, aber sein steinerner Blick hatte<br />
etwas von einer geballten Faust. Mit einemmal stand etwas Neues zwischen den<br />
beiden Spielern; eine gefährliche Spannung, ein leidenschaftlicher Hass. Es waren<br />
nicht zwei Partner mehr, die ihr Können spielhaft aneinander proben wollten, es waren<br />
zwei Feinde, die sich gegenseitig zu vernichten geschworen. Czentovic zögerte lange,<br />
ehe er den ersten Zug tat, und mich überkam das deutliche Gefühl, er zögerte mit<br />
Absicht so lange. Offenbar hatte der geschulte Taktiker schon herausgefunden, dass<br />
er gerade durch seine Langsamkeit den Gegner ermüdete und irritierte.<br />
175