Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
(кроме того, меня тогда предупреждал <strong>в</strong>рач)... – ausdrücklich gewarnt (настойчи<strong>в</strong>о<br />
предупреждал).<br />
157. Vom Schiffsende tönte in diesem Augenblick der Gong, der zum Abendessen<br />
rief. Wir mussten – Dr. B. hatte mir alles viel ausführlicher berichtet, als ich es hier<br />
zusammenfasse – fast zwei Stunden verplaudert haben. Ich dankte ihm herzlich und<br />
verabschiedete mich. Aber noch war ich nicht das Deck entlang, so kam er mir schon<br />
nach und fügte sichtlich nervös und sogar etwas stottrig bei:<br />
«Noch eines! Wollen Sie den Herren gleich im voraus ausrichten, damit ich<br />
nachträglich nicht unhöflich erscheine: ich spiele nur eine einzige Partie... sie soll<br />
nichts als der Schlussstrich unter eine alte Rechnung sein – eine endgültige<br />
Erledigung und nicht ein neuer Anfang... Ich möchte nicht ein zweites Mal in dieses<br />
leidenschaftliche Spielfieber geraten, an das ich nur mit Grauen zurückdenken kann...<br />
und übrigens... übrigens hat mich damals auch der Arzt gewarnt... – ausdrücklich<br />
gewarnt.<br />
158. Jeder, der einer Manie verfallen war, bleibt für immer gefährdet (каждый, кто был<br />
под<strong>в</strong>ержен мании, на<strong>в</strong>сегда остается под угрозой /рециди<strong>в</strong>а/), und mit einer – wenn auch<br />
ausgeheilten – Schachvergiftung soll man besser keinem Schachbrett nahe kommen (и с<br />
«отра<strong>в</strong>лением шахматами» – пусть даже <strong>в</strong>ылеченным – лучше не приближаться к<br />
шахматной доске = поэтому мне, страда<strong>в</strong>шему «отра<strong>в</strong>лением шахматами», даже если<br />
меня считают со<strong>в</strong>ершенно излечи<strong>в</strong>шимся, надо держаться от шахматной доски<br />
подальше; ausheilen – <strong>в</strong>ылечи<strong>в</strong>ать, исцелять)... Also Sie verstehen – nur diese eine<br />
Probepartie für mich selbst und nicht mehr (так что <strong>в</strong>ы понимаете: только одна пробная<br />
для меня самого партия и ни одной больше).»<br />
Pünktlich um die vereinbarte Stunde, drei Uhr, waren wir am nächsten Tag im Rauchsalon<br />
versammelt (на следующий день точно <strong>в</strong> назначенное <strong>в</strong>ремя, <strong>в</strong> три часа, мы собрались <strong>в</strong><br />
курительном салоне). Unsere Runde hatte sich noch um zwei Liebhaber der königlichen<br />
Kunst vermehrt (наш кружок пополнился еще д<strong>в</strong>умя любителями этого короле<strong>в</strong>ского<br />
искусст<strong>в</strong>а; die Runde; der Liebhaber), zwei Schiffsoffiziere, die sich eigens Urlaub vom<br />
Borddienst erbeten, um dem Turnier zusehen zu können (д<strong>в</strong>а корабельных офицера,<br />
которые специально попросили отгул на корабельной службе, чтобы иметь<br />
160