Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
потеха; der Ärger – досада, раздражение; der Ruhm; die Habgier; herausholen –<br />
<strong>в</strong>ытаски<strong>в</strong>ать, <strong>в</strong>ыжимать максимум <strong>в</strong>озможного; das Geld).<br />
24. Denn rettungslos wurde mit der Sekunde, da er vom Schachbrette aufstand, wo<br />
er Meister ohnegleichen war, Czentovic zu einer grotesken und beinahe komischen<br />
Figur; trotz seines feierlichen schwarzen Anzuges, seiner pompösen Krawatte mit der<br />
etwas aufdringlichen Perlennadel und seiner mühsam manikürten Finger blieb er in<br />
seinem Gehaben und seinen Manieren derselbe beschränkte Bauernjunge, der im Dorf<br />
die Stube des Pfarrers gefegt. Ungeschickt und geradezu schamlos plump suchte er<br />
zum Gaudium und zum Ärger seiner Fachkollegen aus seiner Begabung und seinem<br />
Ruhm mit einer kleinlichen und sogar oft ordinären Habgier herauszuholen, was an<br />
Geld herauszuholen war.<br />
25. Er reiste von Stadt zu Stadt, immer in den billigsten Hotels wohnend (путешест<strong>в</strong>уя из<br />
города <strong>в</strong> город, он остана<strong>в</strong>ли<strong>в</strong>ался <strong>в</strong> самых деше<strong>в</strong>ых отелях; reisen – ездить,<br />
путешест<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ать; billig – деше<strong>в</strong>ый; wohnen – жить, прожи<strong>в</strong>ать), er spielte in den<br />
kläglichsten Vereinen, sofern man ihm sein Honorar bewilligte (он играл <strong>в</strong> самых жалких<br />
клубах, если ему предоста<strong>в</strong>ляли за это гонорар; kläglich – ничтожный,<br />
незначительный; der Verein – общест<strong>в</strong>о, объединение; das Honorár; bewilligen –<br />
ассигно<strong>в</strong>ать, предоста<strong>в</strong>лять), er ließ sich abbilden auf Seifenreklamen (он дал согласие<br />
поместить с<strong>в</strong>ой портрет на рекламу мыла; abbilden – изображать, <strong>в</strong>оспроиз<strong>в</strong>одить; die<br />
Seife; die Rekláme), verkaufte sogar, ohne auf den Spott seiner Konkurrenten zu achten, die<br />
genau wussten, dass er nicht imstande war, drei Sätze richtig zu schreiben, seinen Namen<br />
für eine ,Philosophie des Schachs' (и не обращая <strong>в</strong>нимания на насмешки с<strong>в</strong>оих<br />
сопернико<strong>в</strong>, которым было из<strong>в</strong>естно: «которые точно знали», что он не <strong>в</strong> состоянии<br />
пра<strong>в</strong>ильно написать даже трех предложений, он продал пра<strong>в</strong>о <strong>в</strong>ыпустить под с<strong>в</strong>оим<br />
именем «Философию шахмат»: «продал с<strong>в</strong>оё имя для «Философии шахмат»; der Spott;<br />
der Konkurrent; der Satz; wissen), die in Wirklichkeit ein kleiner galizischer Student für den<br />
geschäftstüchtigen Verleger geschrieben (которую <strong>в</strong> дейст<strong>в</strong>ительности написал бедный<br />
галицийский студент для какого-то предприимчи<strong>в</strong>ого издателя; die Wirklichkeit; klein –<br />
небольшой, незначительный; geschäftstüchtig – дело<strong>в</strong>ой, операти<strong>в</strong>ный /<strong>в</strong> делах/; der<br />
Verleger; verlegen – изда<strong>в</strong>ать /книги/).<br />
22