28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

die schließlich nicht meine Sache ist, heranzukommen. Manchmal schritt er zwar über<br />

das Promenadendeck, aber dann immer die Hände auf dem Rücken verschränkt mit<br />

jener stolz in sich versenkten Haltung, wie Napoleon auf dem bekannten Bilde;<br />

außerdem erledigte er immer so eilig und stoßhaft seine peripatetische Deckrunde,<br />

dass man ihm hätte im Trab nachlaufen müssen, um ihn ansprechen zu können. In den<br />

Gesellschaftsräumen wiederum, in der Bar, im Rauchzimmer zeigte er sich niemals;<br />

wie mir der Steward auf vertrauliche Erkundigung hin mitteilte, verbrachte er den<br />

Großteil des Tages in seiner Kabine, um auf einem mächtigen Brett Schachpartien<br />

einzuüben oder zu rekapitulieren.<br />

32. Nach drei Tagen begann ich mich tatsächlich zu ärgern, dass seine zähe<br />

Abwehrtechnik geschickter war als mein Wille, an ihn heranzukommen (через три дня я<br />

дейст<strong>в</strong>ительно начал злиться, что его упорная оборонительная тактика была искуснее<br />

/сильнее/, чем мое стремление как-нибудь до него добраться /к нему подступиться/; der<br />

Ärger – злость, гне<strong>в</strong>, досада; die Abwehr – оборона, защита; der Wille – <strong>в</strong>оля). Ich hatte<br />

in meinem Leben noch nie Gelegenheit gehabt, die persönliche Bekanntschaft eines<br />

Schachmeisters zu machen (еще никогда <strong>в</strong> с<strong>в</strong>оей жизни я не имел <strong>в</strong>озможности за<strong>в</strong>ести<br />

личное знакомст<strong>в</strong>о с <strong>в</strong>ыдающимся шахматистом: «шахматным чемпионом»; die<br />

Gelegenheit – случай, <strong>в</strong>озможность, по<strong>в</strong>од), und je mehr ich mich jetzt bemühte, mir einen<br />

solchen Typus zu personifizieren (и чем больше я сейчас старался понять этот тип<br />

/людей/; der Typus; personifizieren – понять, персонифициро<strong>в</strong>ать), um so unvorstellbarer<br />

schien mir eine Gehirntätigkeit, die ein ganzes Leben lang ausschließlich um einen Raum von<br />

vierundsechzig schwarzen und weißen Feldern rotiert (тем не<strong>в</strong>ообразимее казалась мне<br />

эта работа чело<strong>в</strong>еческого мозга, на протяжении <strong>в</strong>сей жизни сосредоточенная<br />

исключительно на небольшом пространст<strong>в</strong>е из сорока шести черных и белых полей;<br />

unvorstellbar – не<strong>в</strong>ообразимый, немыслимый; das Gehirn – /голо<strong>в</strong>ной/ мозг; die Tätigkeit<br />

– деятельность, работа, функциониро<strong>в</strong>ание; rotieren – /тех./ <strong>в</strong>ращаться). Ich wusste<br />

wohl aus eigener Erfahrung um die geheimnisvolle Attraktion des ,königlichen Spiels' (по<br />

личному опыту мне было знакомо таинст<strong>в</strong>енное очаро<strong>в</strong>ание «короле<strong>в</strong>ской игры»; das<br />

Geheimnis – тайна, секрет; die Attraktión – при<strong>в</strong>лекательность, притягательная<br />

сила; der König – король), dieses einzigen unter allen Spielen, die der Mensch ersonnen,<br />

das sich souverän jeder Tyrannis des Zufalls entzieht (этой единст<strong>в</strong>енной из <strong>в</strong>сех игр,<br />

29

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!