Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
dass er keine Ahnung gehabt hatte, bei jener Partie einen Weltmeister, und gar den zur<br />
Zeit erfolgreichsten, ruhmreich bestanden zu haben.<br />
81. Aus irgendeinem Grunde schien diese Mitteilung auf ihn besonderen Eindruck zu<br />
machen (по какой-то причине это сообщение, казалось, произ<strong>в</strong>ело на него особое<br />
<strong>в</strong>печатление), denn er erkundigte sich immer und immer wieder von neuem, ob ich dessen<br />
gewiss sei, dass sein Gegner tatsächlich ein anerkannter Weltmeister gewesen (потому что<br />
он сно<strong>в</strong>а и сно<strong>в</strong>а переспраши<strong>в</strong>ал, у<strong>в</strong>ерен ли я, что его проти<strong>в</strong>ником дейст<strong>в</strong>ительно был<br />
признанный чемпион мира; gewiss – <strong>в</strong>ерный, определенный; gewiss sein /Gen./ – быть<br />
у<strong>в</strong>еренным <strong>в</strong> чем-либо; anerkennen – призна<strong>в</strong>ать, ценить, у<strong>в</strong>ажать). Ich merkte bald,<br />
dass dieser Umstand meinen Auftrag erleichterte (скоро я заметил, что это обстоятельст<strong>в</strong>о<br />
облегчило мою миссию), und hielt es nur, seine Feinfühligkeit spürend, für ratsam, ihm zu<br />
verschweigen, dass das materielle Risiko einer allfälligen Niederlage zu Lasten von<br />
McConnors Kasse ginge (однако, чу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>уя его деликатность, посчитал целесообразным<br />
умолчать, что <strong>в</strong> случае проигрыша МакКоннор понесет материальный ущерб; ratsam –<br />
благоразумный, целесообразный; allfällig – <strong>в</strong>озможный, могущий <strong>в</strong>озникнуть; die<br />
Niederlage; die Last – бремя, тягость; zu Lasten – за счет, на счет). Nach längerem<br />
Zögern erklärte sich Dr. B. schließlich zu einem Match bereit (после долгих колебаний<br />
доктор Б. согласился принять участие <strong>в</strong> матче; das Zögern – промедление,<br />
нерешительность; bereit – гото<strong>в</strong>ый, нагото<strong>в</strong>е; sich zu etwas /Dat./ bereit erklären –<br />
соглашаться на что-л., <strong>в</strong>ыражать с<strong>в</strong>ою гото<strong>в</strong>ность), doch nicht ohne ausdrücklich<br />
gebeten zu haben, die anderen Herren nochmals zu warnen, sie möchten keineswegs auf<br />
sein Können übertriebene Hoffnungen setzen (но настоятельно просил еще раз<br />
предупредить остальных господ, чтобы они не <strong>в</strong>озлагали слишком больших надежд на<br />
его способности; bitten; übertreiben – преу<strong>в</strong>еличи<strong>в</strong>ать, утриро<strong>в</strong>ать; die Hoffnung).<br />
81. Aus irgendeinem Grunde schien diese Mitteilung auf ihn besonderen Eindruck<br />
zu machen, denn er erkundigte sich immer und immer wieder von neuem, ob ich<br />
dessen gewiss sei, dass sein Gegner tatsächlich ein anerkannter Weltmeister<br />
gewesen. Ich merkte bald, dass dieser Umstand meinen Auftrag erleichterte, und hielt<br />
es nur, seine Feinfühligkeit spürend, für ratsam, ihm zu verschweigen, dass das<br />
materielle Risiko einer allfälligen Niederlage zu Lasten von McConnors Kasse ginge.<br />
77