Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />
я<strong>в</strong>лялся уроженцем этого города: «не принадлежал /не относился к/ этому городу»; der<br />
Sinn – смысл), war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entzündet (несмотря на это,<br />
местная национальная гордость была задета за жи<strong>в</strong>ое: «ярко <strong>в</strong>спыхнула»; lebhaft –<br />
ожи<strong>в</strong>ленный, жи<strong>в</strong>ой, яркий; entzünden – зажигать, <strong>в</strong>оспламенять). Vielleicht konnte<br />
endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte kaum jemand bisher<br />
wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen berühmten Mann in die Welt<br />
zu schicken (<strong>в</strong>озможно,маленький городок, наличие которого на географической карте<br />
ед<strong>в</strong>а ли кто до этого момента замечал, <strong>в</strong> пер<strong>в</strong>ый раз сможет за<strong>в</strong>ое<strong>в</strong>ать себе честь<br />
/удостоиться чести/, отпра<strong>в</strong>и<strong>в</strong> <strong>в</strong> мир знаменитого чело<strong>в</strong>ека; das Vorhandensein;<br />
vorhanden – имеющийся, наличный; die Landkarte; wahrnehmen – замечать,<br />
различать).<br />
18. Nun begannen große Beratungen. Obwohl dieser neue Champion im strengen<br />
Sinne nicht zur Stadt gehörte, war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entzündet.<br />
Vielleicht konnte endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte<br />
kaum jemand bisher wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen<br />
berühmten Mann in die Welt zu schicken.<br />
19. Ein Agent namens Koller, sonst nur Chansonetten und Sängerinnen für das Kabarett<br />
der Garnison vermittelnd (агент по имени Колер, поста<strong>в</strong>ля<strong>в</strong>ший до этого только<br />
шансонеток и пе<strong>в</strong>иц для гарнизонного кабаре; vermitteln – посредничать,<br />
способст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ать; die Garnison), erklärte sich bereit, sofern man den Zuschuss für ein Jahr<br />
leiste (согласился /при усло<strong>в</strong>ии/, если кто-нибудь предоста<strong>в</strong>ит на один год пособие<br />
/дотацию/; leisten – со<strong>в</strong>ершать, исполнять, делать; der Zuschuss), den jungen<br />
Menschen in Wien von einem ihm bekannten ausgezeichneten kleinen Meister fachmäßig in<br />
der Schachkunst ausbilden zu lassen (устроить юношу профессионально обучаться<br />
шахматному искусст<strong>в</strong>у у одного его знакомого <strong>в</strong> Вене – отличного специалиста:<br />
«отличного маленького специалиста /мастера, знатока/»; das Fach – отрасль, область,<br />
специальность). Graf Simczic, dem in sechzig Jahren täglichen Schachspieles nie ein so<br />
merkwürdiger Gegner entgegengetreten war, zeichnete sofort den Betrag (граф Зимчиц, за<br />
<strong>в</strong>се шестьдесят лет, что он ежедне<strong>в</strong>но играл <strong>в</strong> шахматы: «ежедне<strong>в</strong>ных игр <strong>в</strong> шахматы»,<br />
ни разу не сража<strong>в</strong>шийся с таким замечательным проти<strong>в</strong>ником, тотчас подписал<br />
16