28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

я<strong>в</strong>лялся уроженцем этого города: «не принадлежал /не относился к/ этому городу»; der<br />

Sinn – смысл), war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entzündet (несмотря на это,<br />

местная национальная гордость была задета за жи<strong>в</strong>ое: «ярко <strong>в</strong>спыхнула»; lebhaft –<br />

ожи<strong>в</strong>ленный, жи<strong>в</strong>ой, яркий; entzünden – зажигать, <strong>в</strong>оспламенять). Vielleicht konnte<br />

endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte kaum jemand bisher<br />

wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen berühmten Mann in die Welt<br />

zu schicken (<strong>в</strong>озможно,маленький городок, наличие которого на географической карте<br />

ед<strong>в</strong>а ли кто до этого момента замечал, <strong>в</strong> пер<strong>в</strong>ый раз сможет за<strong>в</strong>ое<strong>в</strong>ать себе честь<br />

/удостоиться чести/, отпра<strong>в</strong>и<strong>в</strong> <strong>в</strong> мир знаменитого чело<strong>в</strong>ека; das Vorhandensein;<br />

vorhanden – имеющийся, наличный; die Landkarte; wahrnehmen – замечать,<br />

различать).<br />

18. Nun begannen große Beratungen. Obwohl dieser neue Champion im strengen<br />

Sinne nicht zur Stadt gehörte, war doch der heimische Nationalstolz lebhaft entzündet.<br />

Vielleicht konnte endlich die kleine Stadt, deren Vorhandensein auf der Landkarte<br />

kaum jemand bisher wahrgenommen, zum erstenmal sich die Ehre erwerben, einen<br />

berühmten Mann in die Welt zu schicken.<br />

19. Ein Agent namens Koller, sonst nur Chansonetten und Sängerinnen für das Kabarett<br />

der Garnison vermittelnd (агент по имени Колер, поста<strong>в</strong>ля<strong>в</strong>ший до этого только<br />

шансонеток и пе<strong>в</strong>иц для гарнизонного кабаре; vermitteln – посредничать,<br />

способст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ать; die Garnison), erklärte sich bereit, sofern man den Zuschuss für ein Jahr<br />

leiste (согласился /при усло<strong>в</strong>ии/, если кто-нибудь предоста<strong>в</strong>ит на один год пособие<br />

/дотацию/; leisten – со<strong>в</strong>ершать, исполнять, делать; der Zuschuss), den jungen<br />

Menschen in Wien von einem ihm bekannten ausgezeichneten kleinen Meister fachmäßig in<br />

der Schachkunst ausbilden zu lassen (устроить юношу профессионально обучаться<br />

шахматному искусст<strong>в</strong>у у одного его знакомого <strong>в</strong> Вене – отличного специалиста:<br />

«отличного маленького специалиста /мастера, знатока/»; das Fach – отрасль, область,<br />

специальность). Graf Simczic, dem in sechzig Jahren täglichen Schachspieles nie ein so<br />

merkwürdiger Gegner entgegengetreten war, zeichnete sofort den Betrag (граф Зимчиц, за<br />

<strong>в</strong>се шестьдесят лет, что он ежедне<strong>в</strong>но играл <strong>в</strong> шахматы: «ежедне<strong>в</strong>ных игр <strong>в</strong> шахматы»,<br />

ни разу не сража<strong>в</strong>шийся с таким замечательным проти<strong>в</strong>ником, тотчас подписал<br />

16

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!