28.10.2013 Aufrufe

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

Открыть в формате PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

пере<strong>в</strong>од Ильи Франка http://de-fremdsprache.com<br />

52. Ich zahle lieber in Cash, als mir von einem Herrn Czentovic Gnaden erweisen zu<br />

lassen und mich am Ende noch bei ihm bedanken zu müssen. Schließlich habe ich in<br />

unserem Klub schon mehr an einem Abend verloren als zweihundertfünfzig Dollar und<br />

dabei mit keinem Weltmeister gespielt. Für ,drittklassige' Spieler ist es keine Schande,<br />

von einem Czentovic umgelegt zu werden.»<br />

53. Es amüsierte mich, zu bemerken, wie tief ich McConnors Selbstgefühl mit dem einen<br />

unschuldigen Wort ,drittklassiger Spieler' gekränkt hatte (меня позаба<strong>в</strong>ило, когда я<br />

заметил, как глубоко я задел самолюбие МакКоннора одним не<strong>в</strong>инным сло<strong>в</strong>ом<br />

«третьеразрядный игрок»; das Selbstgefühl – чу<strong>в</strong>ст<strong>в</strong>о собст<strong>в</strong>енного достоинст<strong>в</strong>а;<br />

kränken – обижать, оскорблять, заде<strong>в</strong>ать). Aber da er den teuren Spaß zu bezahlen<br />

gesonnen war (но так как он намере<strong>в</strong>ался оплатить это дорогое удо<strong>в</strong>ольст<strong>в</strong>ие; der Spaß;<br />

gesonnen sein – намере<strong>в</strong>аться что-либо сделать), hatte ich nichts einzuwenden gegen<br />

seinen deplacierten Ehrgeiz, der mir endlich die Bekanntschaft meines Kuriosums vermitteln<br />

sollte (я ничего не имел проти<strong>в</strong> его неуместного тщесла<strong>в</strong>ия, которое должно было<br />

поспособст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ать моему знакомст<strong>в</strong>у с интересо<strong>в</strong>а<strong>в</strong>шим меня субъектом; einwenden –<br />

<strong>в</strong>озражать, проти<strong>в</strong>оречить; der Ehrgeiz; das Kuriosum – курьез, редкость) . Wir<br />

verständigten eiligst die vier oder fünf Herren, die sich bisher als Schachspieler deklariert<br />

hatten, von dem bevorstehenden Ereignis (мы спешно из<strong>в</strong>естили о предстоящем событии<br />

четырех или пятерых господ, которые до этого зая<strong>в</strong>или о себе как о шахматных игроках;<br />

bevorstehen – предстоять; das Ereignis) und ließen, um von durchgehenden Passanten<br />

möglichst wenig gestört zu werden, nicht nur unseren Tisch, sondern auch die Nachbartische<br />

für das bevorstehende Match im voraus reservieren (и пред<strong>в</strong>арительно зарезер<strong>в</strong>иро<strong>в</strong>али<br />

не только наш, но и соседние столики для предстоящего матча, чтобы проходящие<br />

мимо пассажиры, по <strong>в</strong>озможности, меньше нам мешали).<br />

53. Es amüsierte mich, zu bemerken, wie tief ich McConnors Selbstgefühl mit dem<br />

einen unschuldigen Wort ,drittklassiger Spieler' gekränkt hatte. Aber da er den teuren<br />

Spaß zu bezahlen gesonnen war, hatte ich nichts einzuwenden gegen seinen<br />

deplacierten Ehrgeiz, der mir endlich die Bekanntschaft meines Kuriosums vermitteln<br />

sollte. Wir verständigten eiligst die vier oder fünf Herren, die sich bisher als<br />

Schachspieler deklariert hatten, von dem bevorstehenden Ereignis und ließen, um von<br />

49

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!