You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>10</strong>2 Sermón 345<br />
vez muerto. También a este respecto te he dado un consejo.<br />
No dije: 'Piér<strong>de</strong>las', sino: 'Guárdalas'. ¿Quieres atesorar? No<br />
te digo que no lo hagas, antes bien te indico el dón<strong>de</strong>. Acógeme<br />
como a quien te da un consejo, no como a uno que te lo<br />
prohibe. ¿Dón<strong>de</strong>, pues, te digo que has <strong>de</strong> atesorar? Acumulad<br />
vuestro tesoro en el cielo, don<strong>de</strong> el ladrón no entra y don<strong>de</strong><br />
ni la polilla ni la herrumbre lo echan a per<strong>de</strong>r».<br />
3. «Pero no veo, dices, lo que <strong>de</strong>posito en el cielo».<br />
¿Ves, en efecto, lo que ocultas en la tierra? Te sientes seguro<br />
ocultándolo en la tierra, y ¿pones reparos en darlo a quien<br />
hizo el cielo y la tierra? Guárdalo don<strong>de</strong> quieras; confíalo a<br />
un guardián, si encuentras alguien mejor que Cristo. «Lo confío,<br />
dices, a mi siervo». ¿Cuánto mejor es él que tu Señor?<br />
El siervo quizá te lo quita y se da a la fuga; y entre tantos<br />
males que ya han sido realidad, lo más <strong>de</strong>seable sería que el<br />
siervo lo quitase y se diese a la fuga antes que guiar a los<br />
enemigos a la casa <strong>de</strong> su señor. Muchos siervos se convirtieron<br />
<strong>de</strong> repente en enemigos <strong>de</strong> sus señores y los entregaron traidoramente<br />
a ellos con cuanto tenían. ¿A quién, pues, se lo confías?<br />
—De momento, dices, confío mi oro a mi siervo. —Yo<br />
guardo tu oro; ¿a quién confías tu alma? —Mi alma, dices,<br />
la confío a Dios. ¡Cuánto mejor harías confiando también<br />
tu oro al mismo a quien confías tu alma! ¿O, acaso, es<br />
fiel para guardar tu alma y no para guardar tu dinero? ¿No<br />
lo guarda para ti quien te guarda a ti? Ten confianza, pues,<br />
en él. El siervo pue<strong>de</strong> no sustraerlo; mas ¿pue<strong>de</strong>, acaso, evi-<br />
mortuus dimittas. Et hinc, ínquit, consilium <strong>de</strong>di. Non dixi: Per<strong>de</strong>, sed:<br />
Serva. [204] Thesaurizare vis? Non dico: Noli, sed dico: Ubi. Consultorem<br />
accipe, non prohibitorem. Ubi ergo dico thesaurizare? Thesaurizate<br />
vobis thesaurum in cáelo, quo fur non accedit, nec tinea, nec rubigo<br />
exterminat (Mt 6,20).<br />
3. Sed non vi<strong>de</strong>o, inquis, quod pono in cáelo. Vi<strong>de</strong>s enim quod<br />
obruis in térra. Securus es obruendo in térra: et sollicitus es ei dando,<br />
qui fecit caelum et terram? Serva ubi vis: si inveneris meliorem Christo,<br />
custodi commenda. Commendo, inquis, servo meo. Quanto melius domino<br />
tuo? Servus fortassis aufert, atque fugit; et ínter tanta mala,<br />
quae íam accí<strong>de</strong>runt, hoc optandum fuit, ut servus auferret, et fugeret,<br />
non ad dominum suum hostes duceret. Multi servi dominis suis repente<br />
inimici extiterunt, et eos, cum illo quod habebant, hostibus prodi<strong>de</strong>runt.<br />
Cui ergo commendas? Interim, inquis, servo meo commendo aurum<br />
meum. Aurum tuum servo: animam tuam cui? Commendo, inquis, <strong>de</strong>o<br />
anímam meam. Quanto melius illi et aurum tuum, cui et animam tuam?<br />
An forte fi<strong>de</strong>lis est in custodiendo animam tuam, et infi<strong>de</strong>lis est in<br />
custodiendo pecuniam tuam? Non servat tibi, qui servat te? Fac ergo<br />
fi<strong>de</strong>m. Servus agit ne tollat: numquid agit ne perdat? Tota fi<strong>de</strong>s eius<br />
El menosprecio <strong>de</strong>l mundo <strong>10</strong>3<br />
tar el per<strong>de</strong>rlo? Lo más que pue<strong>de</strong>s confiar en él se refiere a<br />
que no te robe; te fijas en su fi<strong>de</strong>lidad; mas ¿por qué no<br />
consi<strong>de</strong>ras su <strong>de</strong>bilidad? Lo <strong>de</strong>positó, pero no pudo ocultarlo;<br />
vino otro y lo robó. ¿Acaso hay alguien que pueda hacer tal<br />
cosa a Cristo? Sacu<strong>de</strong> tu pereza, acepta mi consejo: atesora<br />
en el cielo. ¿Por qué he dicho: «Sacu<strong>de</strong> tu pereza»? ¡Como<br />
si fuera fatigoso el atesorar en el cielo! Mas, aunque lo fuera,<br />
habría que hacerlo; habría que aceptar esa fatiga y colocar lo<br />
que consi<strong>de</strong>ramos <strong>de</strong> gran valor en un lugar seguro, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />
nadie pueda sacarlo. Cristo no te dice: «Atesora en el cielo;<br />
busca unas escaleras, acomódate unas alas», sino: «Dámelo a<br />
mí en la tierra, y yo te lo guardaré allí. Dámelo, dice, en la<br />
tierra; para eso vine a ser pobre aquí: para que tú seas rico<br />
allí. Haz el traslado» '. ¿Temes per<strong>de</strong>rlo en manos <strong>de</strong> un timador?<br />
¿Buscas quien te lo lleve al lugar adon<strong>de</strong> te diriges? Cristo<br />
te asiste en ambos casos: no te engaña y te lo transporta.<br />
4. «Pero, dirás, ¿dón<strong>de</strong> encuentro a Cristo? Mi fe, la que<br />
oí en la Iglesia, me enseña, y así creo y <strong>de</strong> este misterio estoy<br />
imbuido, que fue sepultado, resucitó al tercer día, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
cuarenta días ascendió al cielo en presencia <strong>de</strong> sus discípulos,<br />
está sentado a la <strong>de</strong>recha <strong>de</strong>l Padre y que al final <strong>de</strong> los tiempos<br />
ha <strong>de</strong> volver. ¿Cuándo puedo encontrarlo aquí? ¿A quién<br />
daré mis riquezas?» No te afanes; escucha todo; o, si lo escuchaste<br />
todo, dilo todo. Sé que se te enseñó esto: Cristo fue<br />
colgado <strong>de</strong> la cruz, bajado <strong>de</strong>l ma<strong>de</strong>ro, colocado en el sepulcro,<br />
resucitó y subió al cielo. Pero también leíste que, cuando per-<br />
est, ne te frau<strong>de</strong>t: fi<strong>de</strong>m eius attendis, et infirmitatem non attendis?<br />
Posuit, non latuit; venit alius, abstulit. Numquid hoc Christo quisquam<br />
facturus est? Pigritiam excute, consilium accipe: thesauriza in cáelo.<br />
Et quid dixi, pigritiam excute? Quasi labor sit in cáelo thesaurizare.<br />
Etsi labor esset, faciendum erat, et suscipiendus labor erat, et reponenda<br />
ea, quae pro magno habemus, in loco munito, un<strong>de</strong> ea nenio<br />
posset auferre. Non tamen dicit tibi Christus: In cáelo thesauriza, scalas<br />
quaere, pennas apta; sed: Mihi in térra da, et ibi servabo. In térra,<br />
inquit, mihi da: i<strong>de</strong>o veni pauper hic esse, ut tu ibi dives sis. Fac<br />
traiecticium. Times fraudatorem, ne perdas? Quaeris qui portet quo<br />
migras? Christus tibi in utroque a<strong>de</strong>st: non facit imposturam, sed facit<br />
laturam.<br />
4. Sed Christum, inquies, ubi invenio? Cum habeat fi<strong>de</strong>s mea,<br />
quod audivi in ecclesia, hoc didici, sic credidi, hoc sacramento imbutus<br />
sum: sepultus est, resurrexit tertia die, post quadraginta dies ascendit<br />
in caelum coram oculis discipulorum suorum, se<strong>de</strong>t in <strong>de</strong>xtera Patris,<br />
[205] in fine venturus est. Quando hic eum invenio? cui dabo? Noli<br />
satagere, totum audi; aut si totum audisti, totum dic. Scio quia hoc<br />
accepisti: suspensus est Christus in cruce, <strong>de</strong>positus est <strong>de</strong> ligno, positus<br />
1 Sobre lo mismo ha hablado ya en los sermones 38,9; 42,2; 86,11.