26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

156 Sermón 349<br />

cordia <strong>de</strong> quienes hagan eso; no los con<strong>de</strong>naré». Supongamos<br />

que Dios lo haya dicho. Aun prometida la impunidad, ¿quitará<br />

alguien los miembros a Cristo para hacerlos ya miembros <strong>de</strong><br />

una meretriz? No lo hará, si ya mora en él la tercera clase<br />

<strong>de</strong> amor: el divino. Mencioné, en efecto, tres clases <strong>de</strong> amor;<br />

prometí hablar sobre los tres lo que el Señor me concediese:<br />

<strong>de</strong>l amor humano lícito, <strong>de</strong>l ilícito y <strong>de</strong>l excelente y divino<br />

amor. Interroguemos al amor divino, pongamos ante él los<br />

dos amores humanos y digámosle a aquel hombre: «Advierte<br />

que hay un amor humano lícito, con el que se ama a la propia<br />

mujer, y a las hijas, y <strong>de</strong>más personas a que estamos necesariamente<br />

unidos; que hay otro ilícito, con el que se ama a la<br />

meretriz, a la criada ajena, la hija <strong>de</strong> otro aún no pedida en<br />

matrimonio, no prometida, y a la mujer ajena. Ante ti están<br />

estos dos amores; ¿con cuál <strong>de</strong> ellos quieres quedarte?» Quien<br />

elige quedarse con el amor humano lícito no se queda con el<br />

ilícito. Nadie pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir: «Me quedo con los dos». Si te quedas<br />

con los dos, admitiendo en tu casa el amor <strong>de</strong> la meretriz,<br />

haces una injuria al amor divino, que, cual dueño <strong>de</strong> casa,<br />

mora allí. Pienso que, si estás casado y amas a una meretriz,<br />

no la introduces en tu casa para que habite con el ama <strong>de</strong><br />

casa. No llegas a tanto. Buscas las tinieblas, la oscuridad; no<br />

pregonas tu torpeza. Pero también quienes no tienen mujer y<br />

creen que les es más lícito el amar a las meretrices —he dicho<br />

«creen», puesto que también a ellos se les con<strong>de</strong>na, si están<br />

ya bautizados—, pienso que hasta el adolescente que aún no<br />

fecerint, miserebor eorum, non eos damnabo. Faciamus hoc dixisse Deum.<br />

Etiam promissa impunitate tollit quisque membra Christi, et facit iam<br />

membra meretricis? Non facit, si est ibi tertia divina dilectio. Etenim<br />

tres dilectiones commemoravi: <strong>de</strong> tribus me, quod Dominus daret, dicturum<br />

esse promisi; <strong>de</strong> licita humana, <strong>de</strong> illicita humana, <strong>de</strong> illa excellenti<br />

atque divina. Interrogemus divinam caritatem, et ponamus ante illam<br />

duas humanas caritates, et dicamus ei: Ecce licita caritas humana, qua<br />

uxor diligitur, et filiae aliaeque necessitudines saeculares: ecce alia<br />

illicita, qua diligitur meretrix, qua diligitur ancilla aliena, qua diligitur<br />

aliena fifia non petita, non promissa, qua diligitur uxor aliena. Duae ante<br />

te sunt caritates; cum qua istarum vis manere? Qui eligit manere cum<br />

illa humana licita, cum illa humana illicita non manet. Nemo sibi dicat:<br />

Ambas habeo. Si ambas habes admittendo ad te dilectionem meretricis,<br />

iniuriam facis tanquam matronae, quae ibi habitat, divinae caritati. Puto<br />

enim, quia si homo coniugatus sis, et diligas meretricem, non mittis<br />

meretricem in domum tuam, ut habitet cum matrona tua. Non usque<br />

a<strong>de</strong>o progre<strong>de</strong>ris. Tenebras quaeris, latebras quaeris, turpitudinem non<br />

profiteris. Sed et qui non habent uxores, et sunt meretricum quasi licentius<br />

amatores (i<strong>de</strong>o dixi: Quasi, quia et ipsi damnantur, si iam sunt fi<strong>de</strong>les);<br />

puto quia et adolescens nondum habens uxorem, si düigat mere­<br />

ja amor y la curación <strong>de</strong> un ciego 157<br />

tiene mujer, si ama a una meretriz, no la hace habitar con su<br />

hermana o con su madre, para no ofen<strong>de</strong>r al pudor humano y<br />

manchar la fama <strong>de</strong> su sangre. Si no llevas a habitar con tu<br />

hermana y tu madre a la meretriz que amas con el fin <strong>de</strong> no<br />

manchar, como dije, la fama <strong>de</strong> tu sangre, ¿permites que cohabiten<br />

en tu corazón el amor a una meretriz y el amor a<br />

Dios, manchando así la honra <strong>de</strong> la sangre <strong>de</strong> Cristo?<br />

5. Amad a Dios, puesto que nada encontráis mejor que<br />

él. Amáis la plata porque es mejor que el hierro y el bronce;<br />

amáis el oro más todavía, porque es mejor que la plata; amáis<br />

aún más las piedras preciosas, porque superan incluso el precio<br />

<strong>de</strong>l oro; amáis, por último, esta luz que teme per<strong>de</strong>r todo<br />

hombre que teme la muerte; amáis, repito, esta luz igual que<br />

la <strong>de</strong>seaba con gran amor quien gritaba tras Jesús: Ten compasión<br />

<strong>de</strong> mí, Hijo <strong>de</strong> David. Gritaba el ciego cuando pasaba<br />

Jesús. Temía que pasara y no lo curara. ¿Cómo gritaba? Hasta<br />

el punto <strong>de</strong> no callar, aunque la muchedumbre se lo or<strong>de</strong>naba.<br />

Venció oponiéndose a ella, y obtuvo al Salvador. Al vocear la<br />

muchedumbre y prohibirle gritar, se paró Jesús, lo llamó y<br />

le dijo: —¿Qué quieres que te haga? —Señor, le dijo, que<br />

vea. —Mira, tu je te ha salvado. Amad a Cristo; <strong>de</strong>sead la<br />

luz que es Cristo. Si aquél <strong>de</strong>seó la luz corooral, ¡cuánto más<br />

<strong>de</strong>béis <strong>de</strong>sear vosotros la <strong>de</strong>l corazón! Gritemos ante él no<br />

con la voz, sino con las costumbres. Vivamos santamente, <strong>de</strong>s-<br />

tricem, non eam facit habitare cum sorore sua, non eam facit habitare<br />

cum matre sua, ne iniuriam faciat humanae pudicitiae, ne offendat <strong>de</strong>cus<br />

sanguinis sui. Si ergo non facis habitare meretricem, quam diligis, cum<br />

matre tua, cum sorore tua, ne, sicut dixi, offendas <strong>de</strong>cus sanguinis tui;<br />

facis habitare in cor<strong>de</strong> tuo dilectionem meretricis cum dilectione Dei,<br />

et offendis <strong>de</strong>cus sanguinis Christi?<br />

CAPUT V.—5. LUCÍS internae amore exemplo caeci clamandum bene<br />

vivendo. Contradictio mundi.—Amate Deum, nihil melius invenitis. Amatis<br />

argentum, quia melius est ferro et aeramento: amatis plus aurum,<br />

quia melius est argento: amatis plus lapi<strong>de</strong>s pretiosos, quia et auri pretium<br />

superant: amatis postremo istam lucem, quam dimitiere formidat<br />

omnis qui mortem timet; amatis, inquam, istam lucem, quomodo eam<br />

amore quodam ingenti <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rabat, qui post Iesum clamabat: Miserere<br />

mei, fili David (Le 18,38). Clamabat caecus Christo transeúnte. Metuebat<br />

enim ne transiret, et non sanaret. Et quantum clamabat? Ut turba prohibente<br />

non taceret. Vicit contradictorem, tenuit Salvatorem. Obstrepentibus<br />

turbis et clamare prohibentibus, stetit Iesus, vocavit eum, et dixit<br />

ei: Quid vis [1532] tibi fieri? Domine, inquit, ut vi<strong>de</strong>am. Réspice, fi<strong>de</strong>s<br />

tua te salvum fecit (ib., 41.42). Amate Christum; <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rate lumen, quod<br />

est Christus. Si <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ravit ille lumen corporis, quanto plus lumen cordis<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare <strong>de</strong>betis? Ad eum, non vocibus, sed moribus clamemus. Vivamus<br />

bene, mundum contemnamus: nihil nobis sit omne quod transit.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!