You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
326 Sermón 359 A<br />
choso al pueblo que tiene esto. Ved <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> surge la iniquidad:<br />
<strong>de</strong> proclamar dichoso al pueblo que abunda en tales<br />
cosas. No vieron ninguna otra felicidad ni buscaron la otra, la<br />
auténtica. Agotaron todo su <strong>de</strong>seo en la felicidad terrena. No<br />
quisieron elevar hacia arriba su corazón. ¿Qué dice, en cambio,<br />
el que quiere verse libre <strong>de</strong> esa gente? Después <strong>de</strong> haber<br />
dicho <strong>de</strong> los inicuos hijos ajenos: Proclamaron dichosos al<br />
pueblo que tiene esto, como si se le hubiese preguntado: «Tú,<br />
¿a quién proclamas dichoso?», añadió: Dichoso el pueblo cuyo<br />
Dios es el Señor. He aquí las auténticas riquezas. Las otras<br />
son riquezas <strong>de</strong> iniquidad. Quien tiene tales riquezas <strong>de</strong> iniquidad,<br />
hágase con ellas amigos antes <strong>de</strong> salir <strong>de</strong> esta administración.<br />
En efecto, si se hace amigos con ellas, las usa bien. ¿Acaso<br />
son riquezas para él? El tiene otras riquezas verda<strong>de</strong>ras:<br />
consi<strong>de</strong>ra a su Dios como sus riquezas. Pisotea a la tierra con<br />
la tierra. Finalmente, tú las amas. Dijo el Señor a cierto rico<br />
muy amante <strong>de</strong> sus posesiones: «Amas lo que posees? Traspásalas<br />
adon<strong>de</strong> yo te indico. No quiero que las pierdas». Pero<br />
¿qué le dijo en concreto? Acumulad un tesoro en el cielo,<br />
adon<strong>de</strong> no entra el ladrón, ni la polilla lo echa a per<strong>de</strong>r.<br />
Amando tus riquezas, las per<strong>de</strong>rás.<br />
15. Haceos, pues, amigos con la «mammona» <strong>de</strong> iniquidad,<br />
para que también ellos os reciban en los tabernáculos<br />
eternos. Así ha <strong>de</strong> ser expuesta esta frase: consi<strong>de</strong>ra que la<br />
mammona <strong>de</strong> iniquidad es el dinero obtenido mediante frau<strong>de</strong>.<br />
Tu padre lo adquirió a base <strong>de</strong> usura y te hizo rico. No te<br />
pulum cui haec sunt (ib., 15). Ecce un<strong>de</strong> iniquitas quia beatum dixerunt<br />
populum cui abundant ista. Aliam beatitudinem non ui<strong>de</strong>runt, aliam<br />
quae uera est non quaesierunt. Totum <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rium suum in terrena felicítate<br />
consumpserunt. Cor sursum leuare noluerunt. Iste autem qui gemit<br />
et uult a talibus liberari, quid dicit? Cum dixisset <strong>de</strong> filiis alienis miquis:<br />
Beatum dixerunt populum cui haec sunt, quasi diceretur illi: tu<br />
autem quem dicis beatum? Beatus populus cuius est dominus <strong>de</strong>us ipsius<br />
(ib., 15). Ecce uerae diuitiae. Illae autem iniquitatis sunt diuitiae.<br />
Quisquís habet illas diuitias iniquitatis, faciat in<strong>de</strong> amicos antequam<br />
exeat <strong>de</strong> actu isto. Si enim fecerit in<strong>de</strong> amicos, bene utitur. Nonne apud<br />
illum diuitiae sunt? Habet enim alias ueras diuitias: <strong>de</strong>um suum computat<br />
diuitias. De térra terram calcat. — Postremo amas illas. Ait dominus<br />
cuidam diuití multum [769] amanti possessiones suas: Amas quod possi<strong>de</strong>s?<br />
Migra ubi tibí dico. Nolo perdas. Sed quid? Facite vobis thesaurum<br />
in cáelo quo fur non acce<strong>de</strong>t nec tinea corrumpit (Mt 6,20). Amando<br />
diuitias tuas, perditurus es illas. Migra ubi non perdas. Ibi pone quo<br />
uenias.<br />
15. Facite ergo, inquit, amicos <strong>de</strong> mamona iniquitatis ut et ipsi recipiant<br />
uos in tabernacula aeterna (Le 16,9). Exponatur sic ista sententia.<br />
Mamona iniquitatis puta esse pecunia <strong>de</strong> fraudibus. Adquisiuit pater<br />
tuus <strong>de</strong> fenore. Fecit te diuitem. Non tibi placeat feneratio patris tui<br />
La paciencia y la parábola <strong>de</strong>l administrador infiel 327<br />
agra<strong>de</strong> la usura <strong>de</strong> tu padre; no seas here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> la iniquidad.<br />
Tampoco le imites en el prestar con usura. ¡Pero aquella gran<br />
fortuna ya está en casa! Haz amigos con la mammona <strong>de</strong> iniquidad<br />
no sólo evitando el frau<strong>de</strong> para dar <strong>de</strong> él, sino dando<br />
<strong>de</strong> lo que tienes acumulado fraudulentamente. Si tu padre había<br />
aprendido a robar, tú apren<strong>de</strong> a dar.<br />
16. Pero ¿por qué hizo que escribiera cincuenta en vez<br />
<strong>de</strong> cien, y luego ochenta en vez <strong>de</strong> cien? Al poner cincuenta<br />
en lugar <strong>de</strong> cien, quiso significar la mitad. Eso fue lo que hizo<br />
Zaqueo. Daré a los pobres la mitad <strong>de</strong> mis bienes. Al poner<br />
ochenta en lugar <strong>de</strong> cien, en cambio, no quiso significar dos<br />
décimos, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> cien dar veinte para quedarse con ochenta.<br />
Por lo cual ellos daban sólo un décimo. Pero dijo el Señor<br />
en el Evangelio: Si vuestra justicia no es superior a la <strong>de</strong> los<br />
fariseos y escribas, no entraréis en el reino <strong>de</strong> los cielos. Si la<br />
justicia <strong>de</strong> los escribas y fariseos consistía en dar un décimo,<br />
¿cómo va a ser superior la tuya, a no ser que <strong>de</strong>s, al menos,<br />
dos? Ser superior equivale a dar más.<br />
17. Así, pues, haces amigos, pones en tensión la esperanza,<br />
ejercitas el <strong>de</strong>seo, toleras con paciencia las cosas presentes,<br />
tanto las prósperas como las adversas, puesto que quien<br />
busca la felicidad <strong>de</strong> arriba ha <strong>de</strong> tolerar incluso la felicidad<br />
<strong>de</strong> aquí abajo. Es tolerada porque mientras somos peregrinos<br />
se computa entre los males cuanto nos tiene alejados <strong>de</strong> nuestro<br />
Dios. Y es mayor el combate <strong>de</strong>l pecho que lucha contra<br />
la felicidad para no <strong>de</strong>jarse corromper, que el otro que lucha<br />
Noli esse heres iniquitatis: heres esto pecuniae iniquitatis. Noli ne et<br />
tu imiteris patrem tuum fenerando. Sed iam magna illa pecunia est in<br />
domo! Fac in<strong>de</strong> amicos <strong>de</strong> mamona iniquitatis, non ut modo ftau<strong>de</strong>m<br />
facías et in<strong>de</strong> <strong>de</strong>s, sed quod iam <strong>de</strong> frau<strong>de</strong> collectum est. Si pater tuus<br />
didicerat rapere, tu disce erogare.<br />
16. Quare autem <strong>de</strong> centum quinquaginta, quare <strong>de</strong> centum octoginta?<br />
De centum quinquaginta significare uoluít dimídíum. Hoc enim fecit<br />
(270) Zacchaeus. Dimidium rerum mearum do pauperibus (ib., 19,8).<br />
De centum octoginta significare noluit duas <strong>de</strong>cimas. Daré enim <strong>de</strong> centum<br />
uiginti ut remaneant octoginta, hoc est daré <strong>de</strong>cimas duas. Quare<br />
unam <strong>de</strong>cimam dabant. Dixit autem dominus in euangelio: Nisi abundaverit<br />
iustitia vestra plus quam pharisaeorum et scribarum non intrabitis<br />
in regnum caélorum (Mt 5,20). Si ergo iustitia pharisaeorum et scribarum<br />
erat daré <strong>de</strong>cimam, quomodo abundabit iustitia tua nisi <strong>de</strong>s tu uel duas<br />
décimas? Plus aliquid daré hoc est abundare.<br />
17. Facis ergo amicos, tendis spem, <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rium exerces, patientia<br />
praesentia toleras, uel prospera uel aduersa, quoniam ab eo qui sursum<br />
quaerit felicitatem, etiam ipsa hic felicitas toleratur. Toleratur enim, quia<br />
quamdiu peregrinamur, in malis habetur quidquid nos a <strong>de</strong>o nostro<br />
tenet. Et maioris certaminis est pectus quod pugnat contra felicitatem<br />
ne corrumpatur, quam quod pugnat contra felicitatem ne franga-