26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

436 Sermón 375<br />

bia. Los varones divinos, discípulos <strong>de</strong> uno solo, predijeron<br />

cosas en verdad divinas 4 . El verda<strong>de</strong>ro sacrificio se <strong>de</strong>be al<br />

único Dios. Antes <strong>de</strong> la gracia, las víctimas eran figuras, aunque<br />

oscuras, <strong>de</strong> él. Lo que había <strong>de</strong> acontecer <strong>de</strong> una única<br />

manera, la Provi<strong>de</strong>ncia divina lo anticipó <strong>de</strong> muchos modos<br />

para mostrar su gran<strong>de</strong>za. El es el médico, él el medicamento;<br />

médico en cuanto Palabra, medicamento en cuanto Palabra hecha<br />

carne. El es el sacerdote y él el sacrificio; él quien cambió<br />

la ruta <strong>de</strong> los magos, él quien también ahora cambia la vida<br />

<strong>de</strong> los malos. Los pueblos, justificados en el espíritu, celebran<br />

en la solemnidad <strong>de</strong> hoy su manifestación en la carne, que en<br />

griego se llama Epifanía. Para que la solemnidad renueve la<br />

memoria, adquiera vigor la piedad mediante la <strong>de</strong>voción, sea<br />

fervoroso el amor en la asamblea y brille la verdad para los<br />

envidiosos.<br />

SERMÓN 375'<br />

Tema: La manifestación <strong>de</strong>l Señor.<br />

Lugar: Desconocido.<br />

Fecha: Fiesta <strong>de</strong> la Epifanía, 6 <strong>de</strong> enero.<br />

El término «epifanía» se traduce en nuestra lengua por<br />

manifestación. Hace pocos días, Cristo el Señor se manifestó,<br />

mediante su nacimiento, a los judíos; pero hoy se reveló a los<br />

divina praedixerunt divini viri unius discipuli. Verum sacrificium, uni<br />

vero Deo <strong>de</strong>betur. [1668] Huius figurae ante gratiam, victimis adumbratae<br />

sunt. Quod uno modo futurum fuerat, multis modis provi<strong>de</strong>ntia<br />

divina praenuntiavit, ut quam magnum esset, osten<strong>de</strong>ret. Ipse medicus,<br />

ipse medicamentum: medicus, quia Verbum; medicamentum, quia Verbum<br />

caro factum est. Ipse sacerdos, ipse sacrificium. Ipse est qui mutavit<br />

viam Magorum: ipse etiam nunc mutat vitam malorum. Cuius in<br />

carne manifestationem, quae graece dicitur Epiphania, iustificatae in<br />

spiritu gentes hodierna solemnitate concelebrant: ut renovet memoriam<br />

solemnitas, vigeat <strong>de</strong>votione pietas, ferveat congregatione caritas, luceat<br />

invidis veritas.<br />

SERMO CCCLXXV [PL 39,1668]<br />

DE EPIPHANIA DOMINI, III<br />

Christus ludaeis primum et post Gentibus manifestatus. Infantes<br />

marlyres effecti. Dúo parietes ad angulum convenientes.—Epiphania latine<br />

manifestatio est. Dominus Christus ante paucos dies nativitate sua<br />

ludaeis manifestatus est: hodierno autem die per stellam Gentibus <strong>de</strong>cla-<br />

4 El significado está, oscuro y quizá también el texto esté corrompido,<br />

1 Son varios los autores que dudan <strong>de</strong> su autenticidad,<br />

La manifestación <strong>de</strong>l Señor 437<br />

gentiles sirviéndose <strong>de</strong> una estrella. El buey conoció a su dueño,<br />

y el asno el pesebre <strong>de</strong> su señor. El buey se refiere a los<br />

judíos, y el asno a los gentiles; ambos llegaron al mismo pesebre<br />

y encontraron la vianda <strong>de</strong> la Palabra. Los magos que<br />

vinieron a adorar a Cristo y simbolizan las primicias <strong>de</strong> los<br />

gentiles, ni recibieron la ley ni escucharon a los profetas: la<br />

lengua <strong>de</strong>l cielo fue una estrella. Como si se les dijera: «¿Qué<br />

lucro he requerido <strong>de</strong> vosotros?» Los cielos proclaman la gloria<br />

<strong>de</strong> Dios. Y, sin embargo, Hero<strong>de</strong>s, turbado, preguntó a los<br />

judíos dón<strong>de</strong> tenía que nacer Cristo. Le respondieron: En Belén<br />

<strong>de</strong> Judá, y adujeron el testimonio <strong>de</strong>l profeta. Pero mientras<br />

los magos se marcharon a adorarlo, ellos mismos permanecieron<br />

inmóviles. Son piedras en el campo: indican el camino,<br />

pero ellas no caminan. Los magos, en cambio, se dirigieron<br />

a Belén; mas localizada la ciudad, ¿cómo podrán encontrar<br />

la casa? He aquí que la estrella que había resplan<strong>de</strong>cido<br />

en el cielo <strong>de</strong>scendió a la tierra y se paró sobre el lugar<br />

don<strong>de</strong> estaba el Señor. ¡Qué servidumbre la <strong>de</strong> los elementos<br />

y qué maldad la <strong>de</strong> los judíos! Hero<strong>de</strong>s se turbó como si<br />

Cristo hubiera venido a buscar y hallar un reino terreno. Nació<br />

el león <strong>de</strong>l cielo y se turbó la ruin zorra <strong>de</strong> la tierra. El Señor<br />

dijo refiriéndose a Hero<strong>de</strong>s: Id y <strong>de</strong>cid a esa zorra. ¿Qué<br />

hizo al sentirse turbada? Dio muerte a los niños <strong>de</strong> pecho.<br />

¿Qué hizo? Dio muerte a los niños aún sin habla queriendo<br />

darla a la Palabra sin habla. Al <strong>de</strong>rramar su sangre, pasaron<br />

a ser mártires antes <strong>de</strong> que pudiesen confesar al Señor con la<br />

boca. Estas primicias envió Cristo al Padre. Vino el niño y<br />

ratus est. Agnovit bos possessorem suum, et asinus praesepe Domini sui<br />

(Is 1,3). Bos <strong>de</strong> ludaeis, asinus <strong>de</strong> Gentibus; ambo ad unum praesepe<br />

venerunt, et verbi cibaria invenerunt. Magi qui venerunt adorare Christum,<br />

et significant primitias Gentium, Legem non acceperunt, Prophetas<br />

non audierunt: lingua caeli stella fuit. Quasi diceretur eis: Quid a vobis<br />

quaesivi lucri? Caeli enarrant gloriam Dei (Ps 18,2). Et tamen Hero<strong>de</strong>s<br />

turbatus, a ludaeis quaesivit ubi nasceretur Christus. Et respon<strong>de</strong>runt:<br />

In Bethlehem Iudae (Mt 2,5); et propheticum testimonium adhibuerunt;<br />

et Magis adorare pergentibus, ipsi immobiles permanserunt. In aggere<br />

lapi<strong>de</strong>s sunt; viam <strong>de</strong>monstrant, et ipsi non ambulant. Tamen perrexerunt<br />

Magi ad Bethlehem; sed inventa civitate, un<strong>de</strong> possunt domum invenire?<br />

Ecce stella illa quae fulsit <strong>de</strong> cáelo, <strong>de</strong>duxit in térra, stetit super<br />

locum ubi erat puer. Quantus famulatus elementorum, et nequitia Iudaeorum!<br />

Turbatus est Hero<strong>de</strong>s, quasi venerit Christus regnum quaerere<br />

et invenire terrenum. Natus est caeli leo, et turbata est terrena vulpécula.<br />

Dominus dixit <strong>de</strong> Hero<strong>de</strong>: Ite, dicite vulpi Mi (Le 13,32). Turbata<br />

quid fecit? Occidit infantes. Quid fecit? Occidit infantes pro Verbo infante<br />

(cf. Mt 2). Ante martyres sanguine sunt effecti, quam possent ore<br />

Dominum confiten. Et has primitias Christus misit ad Patrem. Venit

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!