26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

416 Sermón 367<br />

Padre Abrahán, dijo, envía a Lázaro -para que moje la punta<br />

<strong>de</strong> su <strong>de</strong>do en agua y refresque mi lengua, porque me atormento<br />

en medio <strong>de</strong> estas llamas. Pero él le respondió: Acuérdate,<br />

hijo, que recibiste los bienes en tu vida, y Lázaro, en<br />

cambio, los males. Las riquezas se compensan con tormentos;<br />

la pobreza, con el refrigerio; la púrpura, con las llamas; la<br />

<strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z, con el <strong>de</strong>scanso, para que se mantenga en equilibrio<br />

la balanza y no se sobrepase el límite <strong>de</strong> aquella medida: Con<br />

la medida con que midáis, con ésa seréis medidos. Al rico<br />

atormentado se le niega la misericordia porque en su vida<br />

no quiso ser misericordioso; no se le escucha cuando suplica<br />

entre tormentos, porque en la tierra no escuchó él al pobre<br />

que le suplicaba.<br />

3. El rico y el pobre se oponen entre sí, pero también<br />

se necesitan mutuamente. Nadie sufriría necesidad si recíprocamente<br />

se socorriesen y ninguno se fatigaría si mutuamente<br />

se ayudasen. El rico está hecho para el pobre, y el pobre para<br />

el rico. Propio <strong>de</strong>l pobre es pedir y propio <strong>de</strong>l rico es dar;<br />

propio <strong>de</strong> Dios es recompensar lo poco con lo mucho. Una<br />

pequeña obra <strong>de</strong> misericordia produce una gran abundancia.<br />

El campo <strong>de</strong> los pobres es fértil; luego da a sus dueños el<br />

fruto. El pobre es el camino hacia el cielo por el que se llega<br />

al Padre. Comienza, pues, a dar si no quieres extraviarte.<br />

Rompe en esta vida las ca<strong>de</strong>nas <strong>de</strong> tu patrimonio que te tienen<br />

atado, a fin <strong>de</strong> que puedas acercarte libremente al cielo;<br />

<strong>de</strong>sembarázate <strong>de</strong>l peso <strong>de</strong> las riquezas, arroja las ca<strong>de</strong>nas li-<br />

bus aestuantem. Pater Abraham, inquit, mitte Lazarum, ut intingat<br />

extremum digiti sui in aquam, et refrigeret linguam meam; quia crucior<br />

in hac jlamma (ib., 24). At ille: Memento, inquit, fili, quia recepisti<br />

bona in vita tua, et Lazarus similiter mala (ib., 25). Pensantur pro divitiis<br />

poenae, refrigerium pro paupertate, pro purpura flamma, refectio<br />

pro nuditate, ut salva sit aequitas staterae, et non mentiatur modus<br />

illius mensurae: In qua, inquit, mensi jueritis mensura, ita remetietur<br />

vobis (Mt 7,2). I<strong>de</strong>o negatur in poenis misericordia diviti, quia ipse dum<br />

viveret, noluit misereri. I<strong>de</strong>o rogans dives non exauditur in tormentis;<br />

quia rogantem pauperem non exaudivit in terris.<br />

CAPUT III.—3. Ad eleemosynam exhortatur.—Dives et pauper dúo<br />

sibi sunt contraria: sed iterum dúo sibi sunt necessaria. Nullus indigeret,<br />

si se invicem supportarent; et nenio laboraret, si se ambo iuvarent. Dives<br />

propter pauperem factus est, et pauper propter divitem factus est.<br />

Pauperis est orare, et divitis erogare; Dei est pro parvis magna pensare.<br />

De [1652] misericordia eius parva, magna nascitur copia. Fecundus<br />

est ager pauperum, cito reddit dominantibus fructum. Via caeli est pauper,<br />

per quam venitur ad Patrem. Incipe ergo erogare, si non vis errare.<br />

Patrimonii tui, quo es ligatus, compe<strong>de</strong>m in hac vita resolve; ut libere<br />

ad caelum possis acce<strong>de</strong>ré: abice abs te divitiarum onera, abice vincula<br />

El rico epulón y el pobre Lázaro (Le 16,19-31) 417<br />

bremente contraídas; <strong>de</strong>shazte <strong>de</strong> las preocupaciones y hastíos<br />

que te inquietan durante tantos años. Da a quien te pi<strong>de</strong> para<br />

po<strong>de</strong>r recibir tú; da al pobre si no quieres ar<strong>de</strong>r en las llamas.<br />

Da a Cristo en la tierra para que te lo <strong>de</strong>vuelva en el<br />

cielo. Olvídate <strong>de</strong> lo que eres y consi<strong>de</strong>ra lo que vas a ser.<br />

La vida presente es quebradiza y proclive a la muerte. Nadie<br />

pue<strong>de</strong> quedarse en ella; a todos se nos obliga a partir. Vamos<br />

aunque no queramos; salimos <strong>de</strong> mala gana porque somos malos.<br />

Si hubiéramos enviado algo <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> nosotros, no llegaríamos<br />

a un albergue vacío. En efecto, lo que damos a los<br />

pobres, lo enviamos <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> nosotros; en cambio, lo que<br />

arrebatamos, lo <strong>de</strong>jamos todo aquí.<br />

(SERMÓN 368)<br />

(Este sermón es <strong>de</strong> San Cesáreo <strong>de</strong> Arles [173], aunque utilizando<br />

uno perdido <strong>de</strong> San Agustín.)<br />

voluntaria, abice anxietates et taedia, quae te pluribus in annis inquietant.<br />

Da petenti, ut possis ipse accipere: tribue pauperi, si non vis flammis<br />

exuri. Da in térra Christo, quod tibí reddat in cáelo. Obliviscere<br />

quod es, et atien<strong>de</strong> quod futurus es. Praesens vita fragilis est, et in<br />

mortem proclivis. Nemo potest stare: sed omnes cogimur transiré. Nolentes<br />

imus, inviti eximus, quia mali sumus. Si autem ante nos aliquid<br />

mitteremus, non ad inane hospitium veniremus. Quod enim pauperi damus,<br />

ante nos praemittimus: quod autem rapimus, hic totum dimittimus.<br />

SERMO CCCLXVIII [PL 39,1652-1655]<br />

EST SERMO 173 S. CAESAREI ARELATENSIS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!