You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
74 Sermón 343<br />
Así, pues, también Susana, mujer piadosa y casta esposa, tenía<br />
que morir alguna vez. Y si ese «alguna vez» hubiese sido entonces,<br />
¿qué hubiese dañado a la castidad? El cuerpo sería<br />
encerrado en el sepulcro, mientras que la castidad volvería a<br />
Dios para ser coronada por él. ¿Pensáis, hermanos, que hay<br />
gran ganancia en que los testigos falsos no prevalezcan sobre<br />
el inocente? No es gran<strong>de</strong> la ganancia si el falso testimonio<br />
no prevalece contra el inocente. Lo sería en el caso <strong>de</strong> que no<br />
hubiese prevalecido contra el Señor. El mismo Jesucristo nuestro<br />
Señor fue crucificado por la lengua <strong>de</strong> los falsos testigos.<br />
Pero aun los mismos testigos falsos prevalecieron momentáneamente.<br />
¿En qué dañaron a quien iba a resucitar? Así, pues, el<br />
Señor nuestro Dios, con su ejemplo en su carne, en su <strong>de</strong>bilidad<br />
y en la forma <strong>de</strong> siervo que tomó para librar al siervo,<br />
para buscar al fugitivo, para redimir al cautivo, para soltar al<br />
enca<strong>de</strong>nado, para hacer <strong>de</strong> un siervo un hermano..., viniendo<br />
con esta finalidad en la forma <strong>de</strong> siervo, ofreció al siervo un<br />
ejemplo para que no tema a los testigos falsos ni cuando se les<br />
dé crédito. Pue<strong>de</strong>n crear, ciertamente, una mala fama, pero no<br />
pue<strong>de</strong>n dar muerte a la conciencia. Tres varones fueron liberados<br />
<strong>de</strong>l horno <strong>de</strong> fuego ardiente. Les socorrió su Dios, caminaron<br />
in<strong>de</strong>mnes entre las llamas que ardían a su alre<strong>de</strong>dor y no<br />
les quemaban, y mientras caminaban cantaban las alabanzas <strong>de</strong><br />
Dios, y salieron tan ilesos como habían entrado. Les asistió,<br />
pues, su Dios. ¿Acaso el Dios <strong>de</strong> los Macabeos los abandonó?<br />
religiosa mulier et púdica coniux erat utique quandoque [30] montura.<br />
Et ipsum 'quandoque' si tune esset, pudicitiae quid obesset? Caro con<strong>de</strong>retur<br />
sepulchro, castitas red<strong>de</strong>retur <strong>de</strong>o, coronaretur a <strong>de</strong>o. Putatis<br />
enim, fratres, tamquam ad magnum meritum pertinere, si falsi testes non<br />
praeualeant super innocentem? Non est magnum meritum, si non praeualeat<br />
falsum testimonium aduersus innocentem. Magnum meritum esset,<br />
si aduersus dominum non praeualuisset. Ipse dominus noster Iesus<br />
Christus per linguam falsorum testium est crucifixus. Sed etiam ipsi<br />
qui<strong>de</strong>m falsi testes ad horam praeualuerunt, resurrecturo quid nocuerunt?<br />
Exemplo itaque suo dominus <strong>de</strong>us noster in carne sua, in infirmitate<br />
sua, et in forma serui, quam suscepit ad liberandum seruum, ad<br />
quaerendum fugitiuum, ad redknendum captiuum, soluendum uinctum,<br />
faciendum <strong>de</strong> seruo fratrem: ad hoc ueniens in forma serui <strong>de</strong>monstrauit<br />
seruo exemplum, ne falsos testes perhorrescat, et cum creduntur, non<br />
timeat. Possunt enim faceré malam famam, non possunt interficere conscientiam.<br />
Liberati sunt tres uiri <strong>de</strong> camino ignis ar<strong>de</strong>ntis (cf. Dan 3,24).<br />
Adfuit <strong>de</strong>us eorum, <strong>de</strong>ambulauerunt ínter ignes innoxios, circum ar<strong>de</strong>ntes<br />
et non urentes, et in ipsa <strong>de</strong>ambulatione lau<strong>de</strong>s dixerunt <strong>de</strong>o, et illaesi<br />
sicut missi fuerant euaserunt (cf. ib., 51). Adfuit ergo <strong>de</strong>us eorum.<br />
Numquid <strong>de</strong>fuit <strong>de</strong>us Macchabaeorum? (cf. 2 Mach 7). lili euaserunt,<br />
Susana y José, mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> castidad 75<br />
Aquéllos se vieron libres <strong>de</strong>l fuego, éstos ardieron al instante.<br />
Unos y otros fueron puestos en la prueba; éstos vieron consumirse<br />
su carne, aquéllos salieron ilesos: pero unos y otros fueron<br />
coronados. Al salir ilesos <strong>de</strong> las llamas los tres varones, se<br />
concedió a Nabucodonosor la fe en el Dios <strong>de</strong> ellos. Quien pudo<br />
librarlos manifiestamente, pudo también coronarlos ocultamente.<br />
Pero, si los hubiese coronado ocultamente, no hubiese liberado<br />
al rey que los había atormentado. La salud en los cuerpos<br />
<strong>de</strong> los primeros se convirtió en salud para el alma <strong>de</strong>l segundo.<br />
Aquéllos, alabando a Dios, se evadieron <strong>de</strong> las llamas, pero las<br />
presentes; él, creyendo en Dios, se evadió <strong>de</strong> las llamas, pero<br />
las eternas. Por tanto, fue más lo que se le concedió a él que<br />
a ellos. Antíoco, en cambio, el torturador <strong>de</strong> los Macabeos, no<br />
era digno <strong>de</strong> que se le otorgasen tales dones. Por eso exultó<br />
<strong>de</strong> gozo viéndolos consumidos por el fuego y los tormentos;<br />
mas quien se humilla sera exaltado.<br />
3. El mismo que libró a Susana, mujer casta y esposa fiel,<br />
<strong>de</strong>l falso testimonio <strong>de</strong> los viejos, libró también a la virgen<br />
María <strong>de</strong> la falsa sospecha <strong>de</strong> su marido. Aquella virgen a la<br />
que no se había acercado ningún varón fue hallada en estado.<br />
Su vientre se había agrandado con la criatura, pero la integridad<br />
virginal permanecía. Había concebido, mediante la fe, al<br />
sembrador <strong>de</strong> la misma fe. Había acogido en su cuerpo al Señor;<br />
no había permitido que su cuerpo fuera violado. Pero el<br />
marido, hombre al fin y al cabo, comenzó a sospechar. Creía<br />
que procedía <strong>de</strong> otra parte lo que sabía que no procedía <strong>de</strong> sí,<br />
y ese «<strong>de</strong> otra parte» sospechaba que era un adulterio. Un ángel<br />
illi mox arserunt: utrique tentati. Hii carne consumpti, Mi carne illaesi:<br />
utrique coronati. Ut eua<strong>de</strong>rent flammas tres uiri, Nabuchodonosor praestitum<br />
est ut cre<strong>de</strong>ret in <strong>de</strong>um eorum. Nam qui eos potuit in manifestó<br />
liberare, potuit et in oceulto coronare. Sed (1507) si illos in oceulto<br />
coronasset, regem qui saeuierat non liberasset. Salus corporis illorum,<br />
salus animae facta est illius. lili <strong>de</strong>um laudando euaserunt, sed praesentes<br />
ignes. Ule cre<strong>de</strong>ndo in <strong>de</strong>um euasit, sed aeternas gehennas. Plus ergo<br />
illi quam illis praestitum est. Antiochus autem non erat dignus cui talia<br />
praestarentur a quo Macchabaei torque[31]bantur. I<strong>de</strong>o illis igne tormentisque<br />
consumptis exsultauit, sed qui se exaltat humiliabitur (Le<br />
18,14).<br />
3. Qui ergo liberauit Susannam mulierem castam, coniugem fídam,<br />
a falso testimonio seniorum, ipse liberauit et uirginem Mariam a falsa<br />
suspicione mariti sui. Inuenta est ergo uirgo illa praegnans, ad quam uir<br />
non accesserat (cf. Mt 1,19). Uterus qui<strong>de</strong>m fetu intumuerat, sed uirginalis<br />
íntegritas manserat. Seminatorem fí<strong>de</strong>i fi<strong>de</strong> conceperat. Dominum<br />
in suum corpus assumpserat, non eius corpus uiolari permiserat. Marito<br />
tamen tamquam homini uenit in suspicionem. Aliun<strong>de</strong> esse cre<strong>de</strong>bat,<br />
quod <strong>de</strong> se non esse sciebat, et ipsum 'aliun<strong>de</strong>' adulterium suspicabatur.