26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

74 Sermón 343<br />

Así, pues, también Susana, mujer piadosa y casta esposa, tenía<br />

que morir alguna vez. Y si ese «alguna vez» hubiese sido entonces,<br />

¿qué hubiese dañado a la castidad? El cuerpo sería<br />

encerrado en el sepulcro, mientras que la castidad volvería a<br />

Dios para ser coronada por él. ¿Pensáis, hermanos, que hay<br />

gran ganancia en que los testigos falsos no prevalezcan sobre<br />

el inocente? No es gran<strong>de</strong> la ganancia si el falso testimonio<br />

no prevalece contra el inocente. Lo sería en el caso <strong>de</strong> que no<br />

hubiese prevalecido contra el Señor. El mismo Jesucristo nuestro<br />

Señor fue crucificado por la lengua <strong>de</strong> los falsos testigos.<br />

Pero aun los mismos testigos falsos prevalecieron momentáneamente.<br />

¿En qué dañaron a quien iba a resucitar? Así, pues, el<br />

Señor nuestro Dios, con su ejemplo en su carne, en su <strong>de</strong>bilidad<br />

y en la forma <strong>de</strong> siervo que tomó para librar al siervo,<br />

para buscar al fugitivo, para redimir al cautivo, para soltar al<br />

enca<strong>de</strong>nado, para hacer <strong>de</strong> un siervo un hermano..., viniendo<br />

con esta finalidad en la forma <strong>de</strong> siervo, ofreció al siervo un<br />

ejemplo para que no tema a los testigos falsos ni cuando se les<br />

dé crédito. Pue<strong>de</strong>n crear, ciertamente, una mala fama, pero no<br />

pue<strong>de</strong>n dar muerte a la conciencia. Tres varones fueron liberados<br />

<strong>de</strong>l horno <strong>de</strong> fuego ardiente. Les socorrió su Dios, caminaron<br />

in<strong>de</strong>mnes entre las llamas que ardían a su alre<strong>de</strong>dor y no<br />

les quemaban, y mientras caminaban cantaban las alabanzas <strong>de</strong><br />

Dios, y salieron tan ilesos como habían entrado. Les asistió,<br />

pues, su Dios. ¿Acaso el Dios <strong>de</strong> los Macabeos los abandonó?<br />

religiosa mulier et púdica coniux erat utique quandoque [30] montura.<br />

Et ipsum 'quandoque' si tune esset, pudicitiae quid obesset? Caro con<strong>de</strong>retur<br />

sepulchro, castitas red<strong>de</strong>retur <strong>de</strong>o, coronaretur a <strong>de</strong>o. Putatis<br />

enim, fratres, tamquam ad magnum meritum pertinere, si falsi testes non<br />

praeualeant super innocentem? Non est magnum meritum, si non praeualeat<br />

falsum testimonium aduersus innocentem. Magnum meritum esset,<br />

si aduersus dominum non praeualuisset. Ipse dominus noster Iesus<br />

Christus per linguam falsorum testium est crucifixus. Sed etiam ipsi<br />

qui<strong>de</strong>m falsi testes ad horam praeualuerunt, resurrecturo quid nocuerunt?<br />

Exemplo itaque suo dominus <strong>de</strong>us noster in carne sua, in infirmitate<br />

sua, et in forma serui, quam suscepit ad liberandum seruum, ad<br />

quaerendum fugitiuum, ad redknendum captiuum, soluendum uinctum,<br />

faciendum <strong>de</strong> seruo fratrem: ad hoc ueniens in forma serui <strong>de</strong>monstrauit<br />

seruo exemplum, ne falsos testes perhorrescat, et cum creduntur, non<br />

timeat. Possunt enim faceré malam famam, non possunt interficere conscientiam.<br />

Liberati sunt tres uiri <strong>de</strong> camino ignis ar<strong>de</strong>ntis (cf. Dan 3,24).<br />

Adfuit <strong>de</strong>us eorum, <strong>de</strong>ambulauerunt ínter ignes innoxios, circum ar<strong>de</strong>ntes<br />

et non urentes, et in ipsa <strong>de</strong>ambulatione lau<strong>de</strong>s dixerunt <strong>de</strong>o, et illaesi<br />

sicut missi fuerant euaserunt (cf. ib., 51). Adfuit ergo <strong>de</strong>us eorum.<br />

Numquid <strong>de</strong>fuit <strong>de</strong>us Macchabaeorum? (cf. 2 Mach 7). lili euaserunt,<br />

Susana y José, mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> castidad 75<br />

Aquéllos se vieron libres <strong>de</strong>l fuego, éstos ardieron al instante.<br />

Unos y otros fueron puestos en la prueba; éstos vieron consumirse<br />

su carne, aquéllos salieron ilesos: pero unos y otros fueron<br />

coronados. Al salir ilesos <strong>de</strong> las llamas los tres varones, se<br />

concedió a Nabucodonosor la fe en el Dios <strong>de</strong> ellos. Quien pudo<br />

librarlos manifiestamente, pudo también coronarlos ocultamente.<br />

Pero, si los hubiese coronado ocultamente, no hubiese liberado<br />

al rey que los había atormentado. La salud en los cuerpos<br />

<strong>de</strong> los primeros se convirtió en salud para el alma <strong>de</strong>l segundo.<br />

Aquéllos, alabando a Dios, se evadieron <strong>de</strong> las llamas, pero las<br />

presentes; él, creyendo en Dios, se evadió <strong>de</strong> las llamas, pero<br />

las eternas. Por tanto, fue más lo que se le concedió a él que<br />

a ellos. Antíoco, en cambio, el torturador <strong>de</strong> los Macabeos, no<br />

era digno <strong>de</strong> que se le otorgasen tales dones. Por eso exultó<br />

<strong>de</strong> gozo viéndolos consumidos por el fuego y los tormentos;<br />

mas quien se humilla sera exaltado.<br />

3. El mismo que libró a Susana, mujer casta y esposa fiel,<br />

<strong>de</strong>l falso testimonio <strong>de</strong> los viejos, libró también a la virgen<br />

María <strong>de</strong> la falsa sospecha <strong>de</strong> su marido. Aquella virgen a la<br />

que no se había acercado ningún varón fue hallada en estado.<br />

Su vientre se había agrandado con la criatura, pero la integridad<br />

virginal permanecía. Había concebido, mediante la fe, al<br />

sembrador <strong>de</strong> la misma fe. Había acogido en su cuerpo al Señor;<br />

no había permitido que su cuerpo fuera violado. Pero el<br />

marido, hombre al fin y al cabo, comenzó a sospechar. Creía<br />

que procedía <strong>de</strong> otra parte lo que sabía que no procedía <strong>de</strong> sí,<br />

y ese «<strong>de</strong> otra parte» sospechaba que era un adulterio. Un ángel<br />

illi mox arserunt: utrique tentati. Hii carne consumpti, Mi carne illaesi:<br />

utrique coronati. Ut eua<strong>de</strong>rent flammas tres uiri, Nabuchodonosor praestitum<br />

est ut cre<strong>de</strong>ret in <strong>de</strong>um eorum. Nam qui eos potuit in manifestó<br />

liberare, potuit et in oceulto coronare. Sed (1507) si illos in oceulto<br />

coronasset, regem qui saeuierat non liberasset. Salus corporis illorum,<br />

salus animae facta est illius. lili <strong>de</strong>um laudando euaserunt, sed praesentes<br />

ignes. Ule cre<strong>de</strong>ndo in <strong>de</strong>um euasit, sed aeternas gehennas. Plus ergo<br />

illi quam illis praestitum est. Antiochus autem non erat dignus cui talia<br />

praestarentur a quo Macchabaei torque[31]bantur. I<strong>de</strong>o illis igne tormentisque<br />

consumptis exsultauit, sed qui se exaltat humiliabitur (Le<br />

18,14).<br />

3. Qui ergo liberauit Susannam mulierem castam, coniugem fídam,<br />

a falso testimonio seniorum, ipse liberauit et uirginem Mariam a falsa<br />

suspicione mariti sui. Inuenta est ergo uirgo illa praegnans, ad quam uir<br />

non accesserat (cf. Mt 1,19). Uterus qui<strong>de</strong>m fetu intumuerat, sed uirginalis<br />

íntegritas manserat. Seminatorem fí<strong>de</strong>i fi<strong>de</strong> conceperat. Dominum<br />

in suum corpus assumpserat, non eius corpus uiolari permiserat. Marito<br />

tamen tamquam homini uenit in suspicionem. Aliun<strong>de</strong> esse cre<strong>de</strong>bat,<br />

quod <strong>de</strong> se non esse sciebat, et ipsum 'aliun<strong>de</strong>' adulterium suspicabatur.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!