You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
288 Sermón 358<br />
se, pues, <strong>de</strong> que no les acontezca lo que dijo el Apóstol: Pues<br />
quien opone resistencia a la autoridad, opone resistencia a lo<br />
establecido por Dios. Los príncipes no causan temor a quien<br />
obra el bien, sino a quien obra el mal. Evitemos todo tumulto<br />
y toda ocasión <strong>de</strong> alboroto. Quizá digáis: «Tenemos bien grabado<br />
en la mente lo que hemos <strong>de</strong> hacer». ¿Qué más puedo<br />
añadiros? Los frutos fecundos <strong>de</strong> la piedad. Nosotros discutimos<br />
en vuestro lugar; vosotros orad por nosotros. Como ya<br />
os he indicado otra vez n , ayudad también con el ayuno y la<br />
limosna vuestras oraciones. Prestadles esas alas con las que<br />
puedan volar hacia Dios. Aplicados a esa actividad, quizá nos<br />
seréis vosotros más útiles a nosotros que nosotros a vosotros.<br />
Ninguno <strong>de</strong> nosotros presume <strong>de</strong> sí mismo en esta discusión;<br />
toda nuestra esperanza está en Dios. Tampoco somos mejores<br />
que el Apóstol, que dice: «Orad por nosotros». Orad, dice,<br />
por mí para que se me conceda el hablar. Así, pues, rogáis<br />
por nosotros a aquel en quien hemos puesto nuestra esperanza<br />
para que nuestra discusión sea motivo <strong>de</strong> gozo para vosotros.<br />
Retened todo esto, hermanos; os lo ruego por el nombre<br />
<strong>de</strong>l mismo Señor, por el autor, el maestro y el plantador<br />
<strong>de</strong> la paz; os ruego que le dirijáis vuestras oraciones y súplicas<br />
en paz y que os acordéis <strong>de</strong> que sois hijos <strong>de</strong> aquel <strong>de</strong><br />
quien se dijo: Dichosos los pacíficos, porque ellos serán llamados<br />
hijos <strong>de</strong> Dios.<br />
illis eueniat quod dixit apostolus: Qui enim resistit potestad, <strong>de</strong>i ordinationi<br />
resistit. Principes enim non sunt timori 3 bono operi, sed malo<br />
(Rom 13,2-3). Vitemus omnem seditionem, omnes casus* seditionis.<br />
Forte dicetis: Intenti sumus, quod facturi sumus. Est quod' uobis<br />
iniungamus: partes forte ubetes pietatis. Nos disputamos pro uobis: uos<br />
orate pro nobis. Orationes etiam uestras, sicut iam ante praemonuimus,<br />
ieiuniis et elemosynis adiuuate. Addite illis pennas, quibus uolent ad<br />
<strong>de</strong>um. Hoc agentes negotium, fortasse utiliores nobis eritis, quam nos<br />
uobis. Nemo enim nostrum in hac disputatione pro se praesumit: in<br />
<strong>de</strong>o est tota spes. Ñeque enim meliores sumus apostólo, qui dicit:<br />
Orate pro nobis. Orate, inquit, (1590) pro me, ut <strong>de</strong>tur mihi sermo<br />
(Eph 6,19). Illum ergo pro nobis rogatís, in quo spem posuímus, ut <strong>de</strong><br />
nostra disputatione gau<strong>de</strong>atis. Tenete ista, fratres, obsecramus uos, per<br />
nomen ipsius domini, per auctorem pacis, institutorem pacis m , per plantatorem<br />
pacis, oramus uos, ut eum pacifice oretis, pacifice <strong>de</strong>precemini;<br />
et memineritis esse filii eius, <strong>de</strong> quo dictum est: Beati pacifici, quia ipsi<br />
jilii <strong>de</strong>i uocabuntur (Mt 5,9).<br />
11 Véase el número 5 <strong>de</strong>l sermón anterior.<br />
j] timendi PL.<br />
k] causas PL.<br />
¿7 Et quid PL.<br />
m] instit. pacis omit PL.<br />
SERMÓN 358 A (= MORIN 5)<br />
Tema: La misericordia.<br />
Lugar: Desconocido.<br />
Fecha: Desconocida.<br />
1. Deseo traer algo a la memoria <strong>de</strong> vuestra santidad;<br />
aunque con frecuencia he experimentado que estáis dispuestos<br />
para toda obra buena, no obstante es preciso que os dirija un<br />
sermón esmerado sobre ello. Se trata <strong>de</strong> lo siguiente: ¿qué es<br />
la misericordia? No otra cosa sino una cierta miseria contraída<br />
en el corazón. La misericordia trae su nombre <strong>de</strong>l dolor por<br />
un miserable: la palabra incluye otras dos: miseria y cor, miseria<br />
y corazón. Se habla <strong>de</strong> misericordia cuando la miseria<br />
ajena toca y sacu<strong>de</strong> tu corazón. Por tanto, hermanos míos,<br />
consi<strong>de</strong>rad que todas las obras buenas que realizamos en esta<br />
vida caen <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la misericordia. Por ejemplo: das pan a<br />
un hambriento: ofrécele tu misericordia <strong>de</strong> corazón, no con<br />
<strong>de</strong>sprecio; no consi<strong>de</strong>res a un hombre semejante a ti como a<br />
un perro. Así, pues, cuando haces una obra <strong>de</strong> misericordia,<br />
si das pan, compadécete <strong>de</strong> quien está hambriento; si le das<br />
<strong>de</strong> beber, compadécete <strong>de</strong> quien está sediento; si das un vestido,<br />
compadécete <strong>de</strong>l <strong>de</strong>snudo; si ofreces hospitalidad, compadécete<br />
<strong>de</strong>l peregrino; si visitas a un enfermo, compadécete<br />
<strong>de</strong> él; si das sepultura a un difunto, lamenta que haya muer-<br />
SERMO CCCLVIII A (MORIN 5)<br />
[PLS 2,671] (MA 1,606)<br />
TRACTATUS S. AUGUSTINI DE BONO MISERICORDIAE<br />
1. De bono misericordiae sanctitatem vestram admonere <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ramus:<br />
quamquam in omni opere bono pronos vos esse saepe experti sumus,<br />
tamen ut <strong>de</strong> hac re studiose conlatum sermonem habeamus necesse est.<br />
Tractamus igitur, quid est misericordia? Non aliud nisi cordis quaedam<br />
contracta miseria. De dolore miseri misericordia dicta est: utrumque ibi<br />
sonat, et miseria et cor. Cum ergo tangit et percutit cor tuum aliena<br />
miseria, misericordia dicitur. Adtendite itaque, fratres mei, omnia bona<br />
opera, quae in vita agimus, ad misericordiam pertinere. Verbi causa,<br />
porrigis panem esurienti: ex cor<strong>de</strong> porrige misericordiam, noli ex contemptu;<br />
ne veluti canem habeas tibi similem hominem. Cum ergo facis<br />
misericordiam, sive panem porrigas, dolé esurientem: si potum <strong>de</strong><strong>de</strong>ris,<br />
dolé sitientem: si vestem porrexeris, dolé nudum: si hospitio receperis,<br />
dolé peregrinum: si visitas languidum, dolé aegrotum: si sepelís <strong>de</strong>func-