26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

286 Sermón 358<br />

amplitud. ¿Queréis ser obispos? Sedlo con nosotros 6 . ¿Que<br />

no quiere el pueblo dos obispos? Sed hermanos con nosotros<br />

en la herencia. No pongamos impedimentos a la paz <strong>de</strong> Cristo<br />

con nuestros honores. ¿Qué honor vamos a recibir en la paz<br />

celeste si <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>mos ahora nuestro honor con altercados terrenos?<br />

Desaparezca la pared <strong>de</strong>l error y seamos todos unos.<br />

Reconóceme como hermano; así te reconozco yo, pero exceptuado<br />

el cisma, el error, la disensión. Corrige eso y eres mi<br />

hermano. ¿O acaso no quieres serlo? Si te corriges, yo quiero<br />

ser tu hermano. Así, pues, quitado <strong>de</strong> en medio el error cual<br />

muro <strong>de</strong> contradicción y división, sé tú mi hermano, y yo<br />

séalo tuyo, para serlo ambos <strong>de</strong> aquel que es Señor mío y<br />

tuyo.<br />

5. Decimos esto por amor a la paz, no porque <strong>de</strong>sconfiemos<br />

<strong>de</strong> estar en la verdad. Esto, en efecto, es lo que hemos<br />

escrito, y vosotros lo leísteis cuando se os propuso 7 ; no rehuimos<br />

la discusión; al contrario, insistimos en que se produzca,<br />

para que así, habiéndole mostrado la posesión, comparta con<br />

él la herencia. Venga, pues, sin temor; venga confiado, venga<br />

instruido; no quiero prejuzgar nada con mi autoridad. Dirijamos<br />

la mirada a quien no pue<strong>de</strong> equivocarse; indíquenos él<br />

cuál es la Iglesia. Habéis escuchado sus testimonios. Las <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s<br />

humanas no la contaminan, como tampoco la redime<br />

la justicia humana. Y, con todo, a pesar <strong>de</strong> ser una la causa<br />

<strong>de</strong> la Iglesia y otra la <strong>de</strong> los hombres y absolutamente distin-<br />

pacis inuitamus. Episcopi uultis esse? Nobiscum estote. Non uult populus<br />

dúos episcopos? Nobiscum in hereditate fratres estote. Non propter<br />

honores nostros impediamus pacem Christi. Quem honorem in caelesti<br />

pace accepturi sumus, si honorem nostrum nunc in terrena lite <strong>de</strong>fendamus?<br />

Tollatur paries erroris, et simul simus. Agnosce me fratrem:<br />

agnosco te fratrem: sed excepto schismate, excepto errore, excepta dissensione.<br />

Hoc corrigatur, et meus es. An non uis esse meus? Ego, si te<br />

corrigas, uolo esse tuus. Ergo sublato errore <strong>de</strong> medio, tamquam pañete<br />

maceriae contradic[148]tionis et diuisionis, esto frater meus, et ego sim<br />

frater tuus, ut ambo simus eius, qui dominus est et meus et tuus.<br />

5. Haec dicimus amore pacis, non diffi<strong>de</strong>ntia ueritatis. Hoc (1589)<br />

enim rescripsimus, hoc propositum legistis: quia causam conferendam<br />

non fugimus, immo ut conferatur instamus; ut cum <strong>de</strong>monstrauero possessionem,<br />

sic cum illo communicem hereditatem. Intrepidus ueniat,<br />

securus ueniat, doctus ueniat: nolo auctoritate praeiudicare. Aperiamus<br />

oculos ad illum qui errare non potest: ipse nos doceat quae sit ecclesia.<br />

Audistis testimonia eius. Non eam contaminant humana <strong>de</strong>licta, quam<br />

non redimit humana iustitia. Et tamen, cum alia sit causa ecclesiae, alia<br />

hominum, et omnino distincta sint, nec hominum causam formidamus,<br />

6 Véase la nota complementaria [9]: La oferta <strong>de</strong> los obispos católicos a los obispos<br />

donatistas p.550.<br />

7 Véanse las cartas 128 y 129.<br />

La paz y el amor 287<br />

tas, tampoco nos infun<strong>de</strong> temor el examinar la causa <strong>de</strong> los<br />

hombres, a los que ellos acusaron sin haber podido <strong>de</strong>jarlos<br />

convictos 8 . Sabemos quiénes fueron <strong>de</strong>clarados inocentes; lo<br />

hemos leído. Si ellos no hubiesen sido <strong>de</strong>clarados inocentes, no<br />

apoyaría a la Iglesia sobre su causa, ni edificaría sobre arena,<br />

ni <strong>de</strong>rribaría la construida sobre la piedra, puesto que, dijo,<br />

sobre esta piedra edificaré mi Tiesta, y las puertas <strong>de</strong>l infierno<br />

no la vencerán, ha piedra era Cristo. ¿Acaso fue crucificado<br />

Pablo por vosotros? Retened y amad todas estas cosas; <strong>de</strong>cidlas<br />

fraterna y pacíficamente.<br />

6. Que ninguno <strong>de</strong> vosotros, hermanos míos, se presente<br />

en el lugar <strong>de</strong> la conferencia 9 . Más aún, si es posible, evite<br />

hasta el pasar por aquel lugar, no sea que tal vez alguien encuentre<br />

una forma <strong>de</strong> dar entrada a disputas y litigios, o se<br />

ofrezca la ocasión y la encuentren quienes la buscan, sobre<br />

todo porque quienes temen poco a Dios o valoran en poco<br />

nuestra advertencia <strong>de</strong>ben temer, al menos, la severidad <strong>de</strong>l<br />

po<strong>de</strong>r secular. Habéis leído el edicto publicado por el ilustre<br />

varón <strong>10</strong> , publicado no por vosotros, que teméis a Dios y no<br />

echáis en saco roto las advertencias <strong>de</strong> vuestros obispos, sino<br />

para la circunstancia <strong>de</strong> que alguno no haga caso <strong>de</strong> ello o hasta<br />

lo <strong>de</strong>sprecie. Quienes formen parte <strong>de</strong> este número guár<strong>de</strong>n-<br />

quos accusauerunt, et conuincere non potuerunt. Purgatos nouimus,<br />

purgatos legimus. Qui si non essent purgati, non in causa eorum ecclesiam<br />

constituerem, nec aedificarem super arenam, et <strong>de</strong>icerem <strong>de</strong> petra:<br />

quia super hanc petram, inquit, aedificabo ecclesiam meam, et portae<br />

inferorum non uincent eam. Tetra autem erat Christus. Numquid Paulas<br />

pro uobis crucifixus est? (Mt 16,18; 1 Cor <strong>10</strong>,4; ib., 1,13). Haec<br />

tenete, haec amate, haec fraterne et pacifice dicite.<br />

6. Ad collationis locum nullus uestrum irruat, fratres mei. Prorsus,<br />

si fieri potest, etiam per ipsum locum transitum <strong>de</strong>uitate, ne forte aliquis<br />

contentionis et litis aditus inueniatur, uel occasio aliqua praebeatur, et<br />

inueniant ipsam occasionem qui quaerunt occasionem, máxime quoniam<br />

qui parum <strong>de</strong>um timent, aut admonitionem nostram parui pendunt, uel<br />

quia praesentia diligunt, <strong>de</strong>bent saltim terrenae potestatis seueritatem<br />

metuere 11 . Edictum uiri illustris publice propositum legistis: quod qui<strong>de</strong>m<br />

non propter uos propositum est qui <strong>de</strong>um timetis, et admonitionem<br />

episcoporum uestrorum non contemnitis; sed ne quis ista non curet,<br />

ne quis ista contemnat. Vi<strong>de</strong>ant ergo qui tales 1 [149] sunt: ne forte<br />

8 Se está refiriendo a Ceciliar.o, a quien los donatistas acusaron, sin haber podido<br />

probar su culpabilidad, pues su inocencia quedó manifiesta en los sínodos <strong>de</strong> Roma<br />

(313) y Arles (314).<br />

9 La conferencia se celebró en una sala <strong>de</strong> las termas <strong>de</strong> Gargilio.<br />

<strong>10</strong> El ilustre varón es Marcelino, <strong>de</strong>legado imperial y presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la conferencia<br />

<strong>de</strong> paz. El edicto fue publicado, probablemente, el 20 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong>l 411.<br />

b] venerari PL.<br />

¿7 quales.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!