Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
276 Sermón 357<br />
sulto por insulto. Que la palabra sirva para hablar: uno es el<br />
que ha <strong>de</strong> ser curado y otro el que cura, nunca han <strong>de</strong> ser dos<br />
litigantes. Soportadlos, os lo pido, hermanos míos. «No lo<br />
aguanto, dice, porque blasfema contra la Iglesia». Esto mismo<br />
te suplica la Iglesia: que toleres el que se blasfeme contra la<br />
Iglesia. «Calumnia, dice, a mi obispo. Está acusando a mi<br />
obispo <strong>de</strong> un crimen, y ¿voy a callarme?» Pregone él tal crimen,<br />
pero tú calla; no porque lo admitas, sino porque lo toleras.<br />
Es un favor que prestas a tu obispo al no mezclarte en<br />
polémicas con ellos ahora. Compren<strong>de</strong> las circunstancias, sé<br />
pru<strong>de</strong>nte. ¿Cuántos blasfeman contra tu Dios? Oyéndolo tú,<br />
¿no lo oye él? Lo sabes tú, y ¿lo ignora él? Y, con todo, hace<br />
salir el sol sobre los buenos y los malos y hace llover sobre<br />
justos e injustos. Muestra su paciencia y difiere el ejercer su<br />
po<strong>de</strong>r. Reconoce también tú las circunstancias y no hagas que<br />
los ojos ya inflamados se exciten. ¿Eres amante <strong>de</strong> la paz?<br />
Encuéntrate a gusto con ella en tu corazón. «¿Y qué he <strong>de</strong><br />
hacer?» Tienes algo que hacer. Elimina los altercados y <strong>de</strong>dícate<br />
a la oración. No <strong>de</strong>vuelvas insulto por insulto, antes bien<br />
ora por quien te insulta. Quieres hablarle a él, pero contra<br />
él: habla a Dios por él. No te digo que te que<strong>de</strong>s callado,<br />
pero elige antes dón<strong>de</strong> has <strong>de</strong> hablar: ante aquel a quien hablas<br />
en silencio, con los labios cerrados, pero gritando el corazón.<br />
Sé bueno con él allí don<strong>de</strong> él no te ve. A quien no ama<br />
la paz y <strong>de</strong>sea litigar, respón<strong>de</strong>le lleno <strong>de</strong> mansedumbre: «Di<br />
cuanto quieras; por mucho que me odies y te agra<strong>de</strong> el <strong>de</strong>testarme,<br />
eres mi hermano. ¿Qué haces para no ser mi hermano?<br />
camentum, nec reddunt convicium convicio. Verbum sit verbo; ut unus<br />
sit curandus, alter curat: non dúo litigantes. Fertote, obsecro, fratres<br />
mei. Sed non fero. inquit, quia blasphemat Ecclesiam. Hoc te rogat Ecclesia,<br />
ut feras, quia blasphematur Ecclesia. Detrahit, inquit, episcopo<br />
meo; crimen dicit in episcopum meum, et taceo? Crimen dicat, et tace;<br />
non agnoscendo, sed ferendo. Hoc praestas episcopo tuo, si pro illo<br />
tempore non miscearis. Intellege tempus, habeto consilium. Deum tuum<br />
quanti blasphemant? Tu audis, et ille non audit? Tu nosti, et ille non<br />
novit? Et tamen facit oriri solem super bonos et malos, et pluit super<br />
iustos et iniustos (Mt 5,45). Ostendit patientiam, differt potentiam. Sic<br />
et tu agnosce tempus, noli provocare tumentes oculos ad turbandos se<br />
ipsos. Amator pacis es? Sit tibi in cor<strong>de</strong> bene cum dilecta tua. Et quid<br />
agam? Habes quod agas. Tolle iurgia, convertere ad preces. Noli conviciis<br />
repeliere conviciantem, sed ora pro eo. Loqui vis illi contra illum:<br />
loquere Deo pro illo. Non tibi dico quod taceas; sed elige magis ubi<br />
loquaris, apud quem tacitus loqueris, labiis clausis, cor<strong>de</strong> clamante. Ubi<br />
non te vi<strong>de</strong>t, ibi esto bonus pro illo. lili autem pacem non amanti, et<br />
litigare volenti, respon<strong>de</strong> pacificus: Quidquid vis dicas, quantumlibet<br />
o<strong>de</strong>ris, ut placuerit <strong>de</strong>testeris, frater meus es. Quid agis, ut non sis<br />
Elogio <strong>de</strong> la paz 277<br />
Bueno o malo, queriendo o sin querer, eres mi hermano».<br />
Y él respon<strong>de</strong>rá: —¿Cómo es que soy tu hermano, enemigo? 3<br />
—Así, pronunciando esas palabras, eres mi hermano. Parece<br />
extraño: le odia, le <strong>de</strong>testa, y ¿es su hermano? ¿Quieres<br />
que crea a quien no sabe lo que habla? Deseo que sane, para<br />
que vea la luz y reconozca que es mi hermano. ¿O quieres<br />
que le crea a él, que dice que no soy su hermano, puesto que<br />
me odia y me <strong>de</strong>testa, y no más bien a la misma luz? Escuchemos<br />
lo que dice la luz. Lee al profeta: Escuchad, los atemorizados,<br />
la palabra <strong>de</strong>l Señor. El Espíritu Santo habla por<br />
medio <strong>de</strong>l profeta Isaías: Escuchad, los atemorizados, la pa~<br />
labra <strong>de</strong>l Señor; <strong>de</strong>cid: «Sois hermanos nuestros» a quienes<br />
os odian y os <strong>de</strong>testan. ¿Qué es esto? Ha brillado la luz y<br />
mostrado la fraternidad; y todavía dice el enfermo <strong>de</strong> la vista:<br />
«Cierra la ventana». Abre tus ojos a la luz; tú, envuelto<br />
en tinieblas, reconoce al hermano que está fuera <strong>de</strong> ellas. Di,<br />
di con seguridad, pues hablas palabras <strong>de</strong>l Señor y no mías:<br />
Decid: «Sois nuestros hermanos». ¿A quiénes? A los que os<br />
odian. Pues ¿qué tiene <strong>de</strong> extraño que lo digáis a quienes os<br />
aman? A los que os odian y os <strong>de</strong>testan. ¿Con qué finalidad?<br />
Escucha y mira el fruto <strong>de</strong> ello. Cual si hubieras preguntado<br />
al Señor tu Dios y le hubieses dicho: «Señor, ¿cómo voy a<br />
<strong>de</strong>cir que es mi hermano quien me odia y me <strong>de</strong>testa? Dime<br />
con qué finalidad». Vara que sea honrado el nombre <strong>de</strong>l Señor.<br />
Vara que se manifieste, al menos, en la alegría, y ellos,<br />
frater meus? Prorsus bonus, malus, volens, nolens, frater meus es. Et<br />
ille: Un<strong>de</strong> sum frater tuus, hostis, inimice? Sic quomodo ista dicis, frater<br />
meus es. Mirum vi<strong>de</strong>tur: odit, <strong>de</strong>testatur, et frater est? lili enim vis<br />
credam nescienti quid loquatur? Cuius opto sanitatem, ut lucem vi<strong>de</strong>at,<br />
et fratrem agnoscat. lili ergo vis credam, quia non sum frater ipsius,<br />
quia <strong>de</strong>testatur, quia odit, et non potius ipsi luci? Audiamus quid dicat<br />
ipsa lux. Prophetam lege: Audite, qui pavetis, verbum Domini (Is 66,5,<br />
sec.LXX). Spiritus sanctus loquitur per Isaiam prophetam: Audite, qui<br />
pavetis, verbum Domini. Dicite: Fratres [1585] nostri estis, eis qui vos<br />
o<strong>de</strong>runt, et qui vos <strong>de</strong>testantur (ib.). Quid est? Radiavit lux, ostendit fraternitatem:<br />
et adhuc dicit lippus: Clau<strong>de</strong> fenestram. Praebe oculos tuos<br />
luci: agnosce fratrem in tenebris non constitutum, in tenebris constitutus:<br />
et dic, dic securus, verba Dei dicis et non mea. Dicite, dicit Deus,<br />
Fratres nostri estis: quibus? Eis qui vos o<strong>de</strong>runt. Nam quid mirum si<br />
dicitis eis qui vos diligunt? His qui vos o<strong>de</strong>runt, et qui vos <strong>de</strong>testantur<br />
(ib.). Utquid hoc? Audi, et causae aspice fructum. Velut interrogaveris<br />
Dominum Deum tuum, et dixeris: Domine, quomodo dicam, Frater<br />
meus es, qui odit, qui <strong>de</strong>testatur? Dic quare. Ut nomen Domini honorificetur.<br />
Appareat vel in iucunditate: ipsi autem erubescant (ib.). Vi<strong>de</strong>,<br />
3 Que los donatistas no querían ser consi<strong>de</strong>rados como hermanos <strong>de</strong> los católicos<br />
lo atestigua también San Optato <strong>de</strong> Milevi.