Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
274 Sermón 357<br />
hacia ella, sed los primeros en poseerla y retenerla. Arda en<br />
vosotros lo que poseéis para encen<strong>de</strong>r a los <strong>de</strong>más. El hereje<br />
odia la paz, como el enfermo <strong>de</strong> ojos la luz. ¿Acaso es mala<br />
la luz porque el enfermo no pueda soportarla? El enfermo <strong>de</strong><br />
ojos odia la luz; pero, con todo, el ojo fue creado para la luz.<br />
Quienes aman la paz quieren que otros la posean con ellos, y<br />
se entregan a la tarea <strong>de</strong> aumentar los posesores para que<br />
aumente la posesión. Esfuércense, pues, por curar los ojos <strong>de</strong><br />
los enfermos por cualquier medio, <strong>de</strong> cualquier forma. Se le<br />
cura contra su voluntad; mientras dura la cura, no la quiere;<br />
mas, cuando vea la luz, se <strong>de</strong>leitará. Imagínate que se enfada;<br />
tú no te canses <strong>de</strong> insistirle. Amante <strong>de</strong> la paz: mira y <strong>de</strong>leítate<br />
tú primero en la hermosura <strong>de</strong> tu amada y hazte llama<br />
para atraer al otro. Vea él lo que ves tú, ame lo que tú amas<br />
y posea lo que tú posees. Tu amada a la que tanto quieres te<br />
dice: «Ámame y al instante me poseerás». Trae contigo a cuantos<br />
puedas a mi amor: seré casta, y casta permaneceré. Trae a<br />
cuantos puedas; que ellos me encuentren, me posean y disfruten<br />
<strong>de</strong> mí. Si los muchos vi<strong>de</strong>ntes no <strong>de</strong>sgastan esta luz, ¿me<br />
corromperán a mí los muchos amantes? Pero no quieren venir<br />
porque no tienen con qué verme; no quieren venir porque el<br />
resplandor <strong>de</strong> la paz hiere la enfermedad <strong>de</strong> la disensión. Escucha<br />
la voz lastimera <strong>de</strong> esos enfermos <strong>de</strong> vista. Se les anuncia:<br />
«Pareció bien que los cristianos tengan paz». Nada más<br />
escuchar este anuncio, se dicen entre sí: —¡Áy <strong>de</strong> nosotros!<br />
—¿Por qué? —Llega la unidad. —¿Qué significa eso? ¿Qué<br />
significan esas palabras: «¡Ay <strong>de</strong> nosotros, que llega la uni-<br />
ceteros, primi illam habete, primi illam tenete. In vobis ferveat quod<br />
habetis, ut alios accendat. Odit pacem haereticus, et lucem lippus. Numquid<br />
i<strong>de</strong>o mala lux, quia lippus non potest eam tolerare? Odit lucem<br />
lippus; sed tamen propter lucem creatus est oculus. Datur itaque opera<br />
ab eis qui amant pacem, et volunt secum possi<strong>de</strong>ri quod amant, ut possessore<br />
addito crescat possessio. Dent ergo operam curari oculos lipporum,<br />
qualibet ope, quolibet conatu. Nolens curatur, non vult dum<br />
curatur; sed dum lucem vi<strong>de</strong>rit, <strong>de</strong>lectabitur. Puta quia succenset; noli<br />
instando <strong>de</strong>fatigari. Amator pacis, atten<strong>de</strong>, et <strong>de</strong>lectare tu prior pulchritudine<br />
dilectae tuae, et inar<strong>de</strong>sce ad trahendum alterum. Vi<strong>de</strong>at quod<br />
vi<strong>de</strong>s, amet quod amas, teneat quod tenes. Alloquitur te dilecta tua,<br />
quam diligis; loquitur tibi: Ama me, et continuo habes me. Adduc tecum<br />
quos potes ad amandum me: casta ero, et integra permanebo. Adduc<br />
quos potes, inveniant, teneant, perfruantur. Si lucem istam non corrumpant<br />
multi vi<strong>de</strong>ntes; me corrumpunt multi amantes? Sed nolunt<br />
venire, quia non habent un<strong>de</strong> me possint vi<strong>de</strong>re. Nolunt venire, quia<br />
splendor pacís reverberat lippitudinem dissensionis. Vi<strong>de</strong> miserandam<br />
vocem lipporum. Nuntiatur illis: Visum est ut pacem habeant Christiani.<br />
Tali nuntio lili accepto, aiunt Ínter se: Vae nobis. Quare? Unitas<br />
venit. Quid est? Quae vox: Vae nobis, unitas venit? Quanto iustius<br />
Elogio <strong>de</strong> la paz 275<br />
dad!» Cuánto más justamente <strong>de</strong>bíais haber dicho: «¡Ay <strong>de</strong><br />
nosotros, que llega la disensión! » Lejos <strong>de</strong> nosotros el que<br />
llegue la disensión: es como las tinieblas para los vi<strong>de</strong>ntes.<br />
Pero llega la unidad: hay que saltar <strong>de</strong> gozo, hermanos. ¿Por<br />
qué te has asustado? Lo dicho es: «Llega la unidad». ¿Se ha<br />
dicho acaso: «Llega una fiera, llega el fuego»? Llega la unidad,<br />
llega la luz. Si quisiera respon<strong>de</strong>ros verda<strong>de</strong>ramente, os<br />
diría: «No me asusté porque llegara alguna fiera, pues no soy<br />
miedoso; pero me espanté <strong>de</strong> que llegara la luz, pues tengo<br />
enfermos los ojos». Hay que esforzarse, pues, en lograr su<br />
curación. En la medida <strong>de</strong> nuestras fuerzas, en cuanto podamos<br />
y Dios nos conceda, hemos <strong>de</strong> participar con ellos <strong>de</strong> lo<br />
que no mengua por la participación misma.<br />
4. Por tanto, amadísimos, exhorto a vuestra caridad a que<br />
les mostréis la mansedumbre cristiana y católica. Ahora ] les<br />
instamos a que se curen. Los ojos <strong>de</strong> los santos 2 están inflamados;<br />
hay que curarlos con cuidado y tratarlos con suavidad.<br />
Que nadie litigue con nadie; que nadie quiera <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r ahora<br />
ni siquiera la fe mediante disputas, no sea que <strong>de</strong> ahí salte la<br />
chispa y se ofrezca la ocasión a los que la buscan. Si oyes un<br />
insulto, sopórtalo, hazte el <strong>de</strong>sentendido, déjalo pasar. Acuérdate<br />
<strong>de</strong> que hay que curarlo. Ved con cuánta suavidad tratan<br />
los médicos a los que curan, aunque sean mordaces. Escuchan<br />
el insulto y en cambio le dan la medicina, sin <strong>de</strong>volverles in-<br />
diceretis: Vae nobis, díssensio venit? Absit hoc, ut veniat dissensio:<br />
haec tenebrae sunt vi<strong>de</strong>ntium. Nam venit unitas, gau<strong>de</strong>ndum est, fratres.<br />
Quid expavisti? Unitas venit, dictum est. Num dictum est: Fera venit,<br />
ignis venit? Unitas venit, lux venit. Si velit veridice respon<strong>de</strong>ré, dicet<br />
vobis: Non expavi, quia fera venit; non enim timidus sum; sed expavi,<br />
quia lux venit; lippus enim sum. Danda igitur opera curandi. Communicandum<br />
est cum illis, quod communicatione non fit angustum, pro viribus,<br />
quantum valemus, quantum donat Deus.<br />
[1584] 4. Mansuetudo haereticis exhibenda litigantibus et conviciantibus.<br />
Non iurgiis, sed magis apud Deum precibus agendum est contra<br />
baereticos.—Proin<strong>de</strong>, carissimi, exhortor Caritatem vestram, ut exhibeatis<br />
illis christianam et cathoíicam mansuetudinem. Nunc curandis<br />
instatur. In fervore sunt oculi sanctorum, caute curandi, leniterque tractandi<br />
sunt. Nemo suscipiat cum aliquo litem, nemo velit nunc vel ipsam<br />
suam fi<strong>de</strong>m altercando <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ré, ne <strong>de</strong> lite scintilla nascatur, ne quaerentibus<br />
occasionem occasio praebeatur. Prorsus convicium audis, tolera,<br />
dissimula, praeteri. Memento curandum. Vi<strong>de</strong>te quam blandí sunt medici<br />
eis quos etiam mordaciter curant. Audiunt convicium, praebent medi-<br />
' Es <strong>de</strong>cir, a las puertas <strong>de</strong> la conferencia <strong>de</strong> Cartago. Véase la nota complementaria<br />
[7]: La conferencia <strong>de</strong> Cartago p.547.<br />
2 Quizá haya que leer sauciorum en vez <strong>de</strong> sanctorum; en tal caso habría que traducir<br />
«los ojos <strong>de</strong> los enfermos*.<br />
S.Ag. 26 <strong>10</strong>