26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

270 Sermón 356<br />

ante esa acusación, pero la creyeron realidad. Acerqúese, pues,<br />

uno <strong>de</strong> esos hasta mí, reciba la posesión, venda fielmente todos<br />

los frutos a su justo precio para po<strong>de</strong>r cancelar más fácilmente<br />

la <strong>de</strong>uda, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoy el presbítero se verá libre <strong>de</strong> ese<br />

cuidado. El lugar mismo en que se ha levantado el monasterio<br />

fue donado por mi recordado y honorable hijo Eleusino al mismo<br />

presbítero Bernabé antes <strong>de</strong> su or<strong>de</strong>nación; en ese mismo<br />

lugar fundó el monasterio. Mas como la donación <strong>de</strong>l terreno<br />

se había hecho en nombre suyo, hizo cambiar los títulos para<br />

que pasasen a nombre <strong>de</strong>l monasterio. Por lo que respecta a<br />

la tierra <strong>de</strong> Victoriano, os ruego, os exhorto, os pido, que, si<br />

alguien es hombre <strong>de</strong> piedad, asuma este voto <strong>de</strong> confianza<br />

y haga a la Iglesia ofrenda <strong>de</strong> este don, para pagar cuanto<br />

antes la <strong>de</strong>uda. Si no se halla ningún seglar, yo propondré a<br />

otro; Bernabé ya no volverá a ocuparse <strong>de</strong> ello. ¿Qué más<br />

queréis? Que nadie <strong>de</strong>spedace a los siervos <strong>de</strong> Dios, puesto<br />

que no redunda en provecho <strong>de</strong> sus autores. Es cierto que las<br />

calumnias acrecientan la recompensa <strong>de</strong> los siervos <strong>de</strong> Dios,<br />

pero acrecientan también la pena merecida por los calumniadores.<br />

No sin motivo se ha dicho: Gozad y exultad cuando os<br />

calumnien diciendo cosas falsas <strong>de</strong> vosotros, porque vuestra<br />

recompensa será gran<strong>de</strong> en los cielos. No queremos que nuestra<br />

mayor recompensa sea con <strong>de</strong>trimento para vosotros. Tengamos<br />

nosotros menos, pero reinemos allí con vosotros.<br />

reprehensum esse doluerunt, et tamen credi<strong>de</strong>runt factum. Ex ipsis ergo<br />

aliquis ueniat ad nos, suscipiat possessionem, omnes fructus pretiis suis<br />

fi<strong>de</strong>liter eroget, ut reddi possit facilius quod <strong>de</strong>betur, et hodie recedit<br />

in<strong>de</strong> cura presbyteri. Locus etiam ipse, in quo monasterium constitutum<br />

est a memorato honorabili filio meo Eleusino, ipsi presbytero Barnabae<br />

donatus est antequam ordinaretur presbyter: in ipso loco monasterium<br />

instituit. Sed tamen quia nomine ipsius donatus erat locus, mutauit instrumenta,<br />

ut nomine monasterii possi<strong>de</strong>atur. De fundo uictorianensi,<br />

ego rogo, ego hortor, ego peto, ut si quis religiosus est, fi<strong>de</strong> agat, et<br />

exhibeat ecclesiae istam operam, ut cito <strong>de</strong>bitum reddatur. Quod si<br />

nemo <strong>de</strong> laicis inuentus fuerit, ego praepono alium: iam iste illuc non<br />

acce<strong>de</strong>t. Quid uultis amplius? Nemo laceret seruos <strong>de</strong>i, quia non expedit<br />

lacerantibus. Seruorum 6 <strong>de</strong>i qui<strong>de</strong>m merces falsis <strong>de</strong>tractionibus crescit,<br />

sed crescit etiam poena <strong>de</strong>trahentium. Nam non sine causa dictum est:<br />

Gau<strong>de</strong>te et exsultate, quando <strong>de</strong>trahunt <strong>de</strong> uobis, dicentes falsa: quia<br />

merces uestra magna est in caelis (Mt 5,11-12). Nolumus cum <strong>de</strong>trimento<br />

uestro magnam habere merce<strong>de</strong>m. Minus ibi habeaiuus, et tamen<br />

uobiscum ibi regnemus.<br />

e] servís PL.<br />

SERMÓN 357<br />

Tema: Elogio <strong>de</strong> la paz.<br />

Lugar: Cartago.<br />

Fecha: Mayo <strong>de</strong>l año 411.<br />

1. Es el momento para exhortar a vuestra caridad, según<br />

las fuerzas que el Señor me dé, a amar la paz y a suplicarla<br />

al Señor. Sea la paz nuestra amada y amiga; sea nuestro corazón<br />

el lecho casto para yacer con ella; sea su compañía un<br />

<strong>de</strong>scanso confiado y una unión sin amarguras; sea dulce su<br />

abrazo e inseparable la amistad. Es más difícil alabar la paz<br />

que poseerla. En efecto, si queremos alabarla, <strong>de</strong>seamos las<br />

fuerzas para ello, buscamos los pensamientos y pesamos las<br />

palabras; por el contrario, si queremos poseerla, la tendremos<br />

y poseeremos sin trabajo alguno. Los que aman la paz merecen<br />

alabanza; empero, quienes la odian han <strong>de</strong> ser pacificados,<br />

enseñándolos y callando, antes que provocados mediante el reproche.<br />

El verda<strong>de</strong>ro amante <strong>de</strong> la paz ama también a los<br />

enemigos <strong>de</strong> ella. De igual modo que, si amas esta luz, no te<br />

enfureces contra los ciegos, sino que te compa<strong>de</strong>ces <strong>de</strong> ellos,<br />

pues te haces consciente <strong>de</strong>l bien <strong>de</strong> que disfrutas y, al contemplar<br />

el bien tan gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> que ellos están privados, los consi<strong>de</strong>ras<br />

dignos <strong>de</strong> misericordia, y, si dispusieses <strong>de</strong> bienes, <strong>de</strong><br />

ciencia, <strong>de</strong> medicinas, correrías antes a sanarlos que a con<strong>de</strong>-<br />

SERMO CCCLVII [PL 39,1582]<br />

DE LAUDE PACIS<br />

Apud Carthaginem habitus, instante collatione cum Donatistis,<br />

anno 411, circiter 15 diem maii<br />

1. Pacis laus.—Tempus est exhortan Caritatem vestram, pro viribus<br />

quas Dominus donat, ad pacem amandam, et pro pace Dominum <strong>de</strong>precandum.<br />

Sit ergo pax dilecta nostra et árnica, cum qua sit castum cubile<br />

cor nostrum; cum qua sit fida requies et non amarum consortium, cum<br />

qua sit dulcís complexus et inseparabilis amicitia. Pacem laudare difficilius<br />

est, quam habere. Si enim eam laudare volumus, vires optamus,<br />

sensus quaerimus, verba libramus: si autem habere volumus, sine aliquo<br />

labore habemus et possi<strong>de</strong>mus. Laudandi sunt qui amant pacem: qui<br />

autem o<strong>de</strong>runt, melius interim docendo ac tacendo pacandi, quam vituperando<br />

provocandi. Verus pacis amator inimicorum eius amator est.<br />

Quemadmodum enim, si lucem istam amares, caecis non irascereris, sed<br />

eos doleres; quale enim bonum tu caperes, nosses, et i<strong>de</strong>o quanto bono<br />

illi fraudarentur conspiciens, misericordia tibi digni vi<strong>de</strong>rentur; et si<br />

opes haberes, si artem, si medicamentum, potius ad eos sanandos cur-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!