You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
384 Sermón 362<br />
Referido a los cuerpos, se aplica en el caso <strong>de</strong> que pueda hallarse<br />
algo que se muestre imposible ser dividido; algo tan<br />
diminuto que no admita la posibilidad <strong>de</strong> ser seccionado. Referido<br />
al tiempo, es un momento breve que tampoco pue<strong>de</strong> dividirse.<br />
Para que los corazones más lentos puedan compren<strong>de</strong>r<br />
lo que digo, voy a poner un ejemplo. Toma una piedra; diví<strong>de</strong>la<br />
en varias partes; esas partes diví<strong>de</strong>las en chinas, y las<br />
chinas en granos, como son los <strong>de</strong> arena; divi<strong>de</strong> todavía los<br />
granos <strong>de</strong> arena en polvo menudísimo hasta que llegues, si<br />
pue<strong>de</strong>s, a una menu<strong>de</strong>ncia tal que ya no admita ser dividida.<br />
Esto es un «átomo» referido a los cuerpos. Aplicado al tiempo,<br />
se entien<strong>de</strong> <strong>de</strong> esta manera: un año, por ejemplo, se divi<strong>de</strong><br />
en meses; los meses, en días; los días aún pue<strong>de</strong>n dividirse<br />
en horas; las horas, aún en otras partes espaciosas que admiten<br />
divisiones hasta que llegues a un punto <strong>de</strong> tiempo y a una<br />
como gota <strong>de</strong> un momento que ya no se pue<strong>de</strong> alargar lo más<br />
mínimo y que, por tanto, no pue<strong>de</strong> dividirse. Esto es el «átomo»<br />
temporal. Decías, pues, que los muertos no resucitan; no<br />
sólo resucitan, sino que lo hacen con tanta rapi<strong>de</strong>z que la resurrección<br />
<strong>de</strong> todos tendrá lugar en un átomo o instante <strong>de</strong><br />
tiempo. Y, explicándote la rapi<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l instante, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
haber dicho: en un instante, añadió a continuación qué acción<br />
o movimiento pue<strong>de</strong> realizarse en ese espacio <strong>de</strong> tiempo: En<br />
un golpe <strong>de</strong> ojo, dijo. Sabía, en efecto, que no estaba claro<br />
eso <strong>de</strong> en un instante, y quiso <strong>de</strong>cir más claramente algo que<br />
fuese más inteligible. ¿Qué significa en un golpe <strong>de</strong> ojo? No<br />
[1625] dividí non posse perhibetur, corpusculum aliquod tan minutum,<br />
ut iam non habeat ubi secari possit. Atomus autem in tempore momentum<br />
est breve, quod iam non habet ubi dividatur. Verbi gratia, ut possint<br />
etiam corda tardiora capere quod dico: lapis est; divi<strong>de</strong> eum in<br />
partes, et partes ipsas divi<strong>de</strong> in lapillos, lapillos qui<strong>de</strong>m in grana, veluti<br />
sunt arenae, rursusque ipsa arenae grana divi<strong>de</strong> in minutissimum pulverem,<br />
doñee si possit pervenias ad aliquam minutiam, qualis iam dividí<br />
non potest. Haec est atomus in corporibus. In tempore vero sic intellegitur.<br />
Annus, verbi gratia, dividitur in menses, menses dividuntur in<br />
dies, dies adhuc in horas dividí possunt, horae adhuc in partes horarum<br />
quasdam productiores, quae admittunt divisiones, quousque venias ad<br />
tantum temporis punctum, et quamdam momenti stillam, ut per nullam<br />
morulam produci possit, et i<strong>de</strong>o iam dividí non possit: haec est atomus<br />
temporis. Dicebas ergo non resurgere mortuos: non solum resurgunt, sed<br />
tanta celeritate resurgunt, ut in átomo temporis futura sit omnium resurrectio<br />
mortuorum.<br />
CAPUT XVIII.—Et exponens tibí atomi celeritatem, cum dixisset: in<br />
átomo, adiunxit continuo, quantum fierí possit actíonis ac motus in átomo<br />
temporis: In ictu oculi, ait. Scivit enim obscure dixisse: in átomo, et<br />
plañáis dicere voluit quod facilius intellegeretur. Quid est ictus oculi?<br />
Non quo palpebris claudimus oculum vel aperimus: sed ictum dicit oculi<br />
La resurrección <strong>de</strong> los muertos 385<br />
se refiere al abrir y cerrar los ojos mediante los párpados, sino<br />
que llama golpe <strong>de</strong> ojo a la proyección <strong>de</strong> sus rayos para ver<br />
algo 3 . Efectivamente, nada más proyectar tu mirada, el rayo<br />
emitido llega al cielo, don<strong>de</strong> contemplamos él sol, la luna, las<br />
estrellas y los <strong>de</strong>más astros, separados <strong>de</strong> la tierra por tan inmensa<br />
distancia. Pero menciona la última trompeta, la última<br />
señal. Sonará, dice, la trompeta, y los muertos resucitarán incorruptos<br />
y nosotros seremos transformados. Se refiere, ciertamente,<br />
a nosotros los fieles, a los primeros en resucitar para<br />
la vida eterna. Por tanto, aquella transformación, propia <strong>de</strong><br />
los piadosos y santos, será para mejor, no para peor.<br />
21. Pero ¿en qué consiste esta transformación? ¿Qué<br />
significan las palabras seremos transformados? ¿Se pier<strong>de</strong> el<br />
aspecto exterior actual o sólo la corrupción, con referencia a<br />
la cual se dijo: La carne y la sangre no pue<strong>de</strong>n poseer el reino<br />
<strong>de</strong> Dios, ni la corrupción heredará la incorrupción? Para que<br />
esto no condujese a sus oyentes a per<strong>de</strong>r la esperanza <strong>de</strong> resucitar<br />
en la carne, añadió: Ved que os anuncio un misterio:<br />
todos resucitaremos, pero no todos seremos transformados.<br />
Y para que no pensásemos que esa transformación iba a ser<br />
para peor, dijo: Y nosotros seremos transformados. Sólo queda,<br />
pues, que diga cuál ha <strong>de</strong> ser esa transformación. Conviene,<br />
dijo, que esto corruptible se vista <strong>de</strong> incorrupción, y que esto<br />
mortal se revista <strong>de</strong> inmortalidad. Si esto corruptible y mortal<br />
emissionem radiorum ad aliquid cernendum. Mox enim ut conieceris<br />
aspectum, emissus radius in caelum pervenit, ubi solem et lunam et<br />
stellas et si<strong>de</strong>ra contuemur, tam immenso intervallo a térra separata.<br />
Tubam vero novissimam, signum novissimum dicit. Canet enim, inquit,<br />
tuba, et mortui resurgent incorrupti, et nos immutabimur (ib., 52). Nos<br />
utique fi<strong>de</strong>les dixit, et priores resurgentes ad vítam aeternam. Ergo illa<br />
mutatio, quia piorum atque sanctorum est, in melius erit, non in <strong>de</strong>terius.<br />
21. Immutatio sanctorum in resurrectione qualis erit. Caro et sanguis<br />
proprie corruptionis et mortalitatis nomina.—Sed quae est ista mutatio?<br />
quid est illud quod ait: Immutabimur? Species amittitur quae<br />
nunc est, an sola corruptio, propter id quod dictum est: Caro et sanguis<br />
regnum Dei possi<strong>de</strong>re non possunt; ñeque corruptio incorruptionem hereditate<br />
possi<strong>de</strong>bit? (ib., 50). Quod ne auditorem moveret ad <strong>de</strong>sperandam<br />
carnis resurrectionem, subiecit: Ecce mysterium vobis dico: omnes<br />
resurgemus, sed non omnes immutabimur (ib., 51). Et ne putaremus immutationem<br />
in peius futuram: et nos, inquit, immutabimur. Restat ergo<br />
ut dicat qualis immutatio futura sit. Oportet enim hoc corruptibile, inquit,<br />
induere incorruptionem, et mortale hoc induere immortalitatem<br />
(ib., 53). Si corruptibile hoc induetur incorruptione, et mortale hoc in-<br />
3 Véase el sermón 277,<strong>10</strong>.