26.04.2013 Views

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

Obras completas de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

466 Sermón.376 A<br />

más po<strong>de</strong>roso que quien ataca. Por eso gemís, oráis y <strong>de</strong>cís:<br />

No nos <strong>de</strong>jes caer en la tentación. Poned atención también,<br />

hermanos míos, a lo que <strong>de</strong>cís un poco antes: Perdónanos<br />

nuestras <strong>de</strong>udas, para cumplir con lo que sigue: así como nosotros<br />

perdonamos a nuestros <strong>de</strong>udores. Das limosna, y limosna<br />

recibes. Perdonas, y se te perdonará. Das, y se te dará. Escucha<br />

a Dios, que dice: Perdonad y se os perdonará; dad y se<br />

os dará. Pensad en los pobres. Os lo digo a todos: dad limosnas,<br />

hermanos míos; dadlas, que nada perdéis. Creed a Dios.<br />

No os digo sólo que no perdéis nada <strong>de</strong> lo que dais a los pobres;<br />

os digo más: no sólo no perdéis eso, sino que perdéis<br />

todo lo <strong>de</strong>más. Ya veremos si hoy sois causa <strong>de</strong> alegría para<br />

los pobres; vosotros sois sus graneros, para que Dios os dé<br />

con qué dar y os perdone vuestros posibles pecados. Introducid<br />

la limosna en el corazón <strong>de</strong> los pobres, y ella orará por<br />

vosotros al Señor.<br />

i<strong>de</strong>o oratis, i<strong>de</strong>o dicitis: Ne nos inferas in tentationem (ib., 6,13). Obsérvate<br />

illud etiam, fratres mei, quod supra dicitis: Dimitte nobis <strong>de</strong>bita<br />

nostra; ut faciatis quod sequitur: sicut et nos dimittimus <strong>de</strong>bitoribus<br />

nostris (ib., 12). Eleemosynam facis, eleemosynam accipis. Ignoscis, ignoscetur<br />

tibi. Erogas, erogabitur tibi. Deum audi dicentem: Dimittite, et<br />

dimittetur vobis; date, et dabitur vobis (Le 6,37.38). In mente habete<br />

pauperes. Ómnibus dico: facite eleemosynas, fratres mei; facite, et non<br />

per<strong>de</strong>tis. Deo credite. Non solum dico vobis, non perditis quod facitis<br />

pauperibus: sed plañe dico vobis, hoc solum non perditis, cetera perditis.<br />

Ecce vi<strong>de</strong>amus si exhilaratis pauperes hodie; horrea ipsorum vos estis,<br />

ut <strong>de</strong>t vobis Deus un<strong>de</strong> <strong>de</strong>tis, et dimittat quod forte peccatis. Includite<br />

eleemosynam in cor<strong>de</strong> pauperum, et ipsa pro vobis exorabit Dominum<br />

(cf Eccli 29,15).<br />

SERMÓN 377'<br />

Tema: La ascensión <strong>de</strong>l Señor.<br />

Lugar: Desconocido.<br />

Fecha: Fiesta <strong>de</strong> la Ascensión.<br />

Amadísimos hermanos: ¿quién podrá pronunciar una palabra<br />

digna <strong>de</strong> la Palabra eterna? ¿Pue<strong>de</strong> bastar lo ínfimo<br />

para hablar <strong>de</strong> lo gran<strong>de</strong>? La alaban los cielos, la alaban las<br />

virtu<strong>de</strong>s, la alaban las potesta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l aire, la alaban los astros<br />

<strong>de</strong>l cielo, la alaban las estrellas y la alaba también, en cuanto<br />

pue<strong>de</strong>, la tierra; tal alabanza no es la que se merece, pero<br />

evita la con<strong>de</strong>nación por ingratitud. ¿Quién pue<strong>de</strong> explicar,<br />

o hablar, o conocer a quien se extien<strong>de</strong> con po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> un confín<br />

al otro y dispone todo con suavidad, y salta <strong>de</strong> gozo para<br />

correr el camino, saliendo <strong>de</strong> un extremo <strong>de</strong> los cielos y haciendo<br />

su carrera hasta el otro extremo? Si está por doquier,<br />

¿cómo es que sale? Si está en todas partes, ¿adon<strong>de</strong> se encamina?<br />

Ni cambia <strong>de</strong> lugar, ni varía en el tiempo, ni sufre<br />

avances y regresos; permaneciendo en sí mismo, ro<strong>de</strong>a todo<br />

en su plenitud. ¿Qué espacios hay que no contengan al omnipotente,<br />

que no contengan al que es inmenso, que no acojan<br />

al que viene? Si piensas en la Palabra, no he dicho nada. Mas<br />

para enseñar a los humil<strong>de</strong>s a <strong>de</strong>cir algo sobre sí, se humilló,<br />

SERMO CCCLXXVII [PL 39,1671]<br />

IN ASCENSIONE DOMINI<br />

1. Verbum Dei digne a nobis laudan non potest. Quomodo exsultavit<br />

ad currendam viam. Cur [Í672] bis in F'salmo dictum: Tollire<br />

portas, etc.—Dilectissimi fratres, <strong>de</strong> Verbo aeterno quis temporale digne<br />

proferat verbum? Magnis Ínfima quomodo sufficiant? Laudant caeli,<br />

laudant virtutes, laudant aetheriae potestates, laudant caeli luminaria,<br />

laudant si<strong>de</strong>ra, ut potest laudat et térra: non ut digne lau<strong>de</strong>t, sed ne<br />

se ingrata con<strong>de</strong>mnet. Quis explicat, quis loquitur, quis vel sapit eum<br />

qui attingit a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter<br />

(cf. Sap 8,1), quomodo exsultaverit ad currendam viam, ut esset a summo<br />

cáelo egressio eius, et recursus eius usque ad summum caeli? (cf. Ps<br />

18,6.7). Si ubique attingit, un<strong>de</strong> exit? Si ubique attingit, quo vadit?<br />

Locis non distenditur, ñeque temporibus variatur, ñeque habet accessus<br />

et recessus: in se manens, ubique circuit totus. Quae sunt spatia quae<br />

non habent omnipotentem, quae non tenent immensum, quae non suscipiunt<br />

venientem? Si verbum cogitas, nihil diximus. Sed ut <strong>de</strong> se humiles<br />

doceret aliquid dicere, humiliavit semetipsum formam servi ac-<br />

1 Los Maurinos, seguidos por otros autores mo<strong>de</strong>rnos, dudan <strong>de</strong> su autenticidad.<br />

S.Ag. 26 16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!